Luke 10:39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said. Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught. And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. She had a sister named Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to what He said. She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying. She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he said. And she had a sister, whose name was Maryam, and she came and sat herself at the feet of Our Lord, and she was listening to his words. She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet and listened to him talk. And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word. And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word. And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word. And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord's feet, and heard his word. And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching. She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word, Luka 10:39 ﻟﻮﻗﺎ 10:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:39 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:39 Dyr Laux 10:39 Лука 10:39 路 加 福 音 10:39 他 有 一 个 妹 子 , 名 叫 马 利 亚 , 在 耶 稣 脚 前 坐 着 听 他 的 道 。 瑪妲有個妹妹,稱為瑪麗亞,坐在主的腳前聽他的話語。 玛妲有个妹妹,称为玛丽亚,坐在主的脚前听他的话语。 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。 Evanðelje po Luki 10:39 Lukáš 10:39 Lukas 10:39 Lukas 10:39 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. Καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαρία, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαρία, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ ἤκουε τὸν λόγον αὐτοῦ. καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ· καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριά, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουε τὸν λόγον αὐτοῦ. καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριά, ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ [η] και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ η και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου και τηδε ην αδελφη καλουμενη Μαρια, η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του Ιησου, ηκουε τον λογον αυτου. και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ [η] και παρακαθεσθεισα προς τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου kai tēde ēn adelphē kaloumenē Mariam, hē kai parakathestheisa pros tous podas tou Kyriou ēkouen ton logon autou. kai tede en adelphe kaloumene Mariam, he kai parakathestheisa pros tous podas tou Kyriou ekouen ton logon autou. kai tēde ēn adelphē kaloumenē Mariam, hē kai parakathestheisa pros tous podas tou kyriou ēkouen ton logon autou. kai tede en adelphe kaloumene Mariam, he kai parakathestheisa pros tous podas tou kyriou ekouen ton logon autou. kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam ē kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE mariam E kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE maria E kai parakathisasa para tous podas tou iEsou Ekouen ton logon autou kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam [ē] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE mariam [E] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou kai tēde ēn adelphē kaloumenē mariam [ē] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou ēkouen ton logon autou kai tEde En adelphE kaloumenE mariam [E] kai parakathestheisa pros tous podas tou kuriou Ekouen ton logon autou Lukács 10:39 La evangelio laŭ Luko 10:39 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:39 Luc 10:39 Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole. Et elle avait une sœur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole. Lukas 10:39 Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu. Und sie hatte eine Schwester mit Namen Mariam, die setzte sich zu den Füßen des Herrn und hörte sein Wort. Luca 10:39 Or ella avea una sorella, chiamata Maria, la quale ancora, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola. LUKAS 10:39 Luke 10:39 누가복음 10:39 Lucas 10:39 Sv. Lūkass 10:39 Evangelija pagal Lukà 10:39 Luke 10:39 Lukas 10:39 Lucas 10:39 Y ella tenía una hermana que se llamaba María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba su palabra. Ella tenía una hermana que se llamaba María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba Su palabra. Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra. Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. Lucas 10:39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra. Luca 10:39 От Луки 10:39 у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Luke 10:39 Lukas 10:39 Luka 10:39 Lucas 10:39 ลูกา 10:39 Luka 10:39 Лука 10:39 Luke 10:39 Lu-ca 10:39 |