Luke 10:3
Luke 10:3
Go! I am sending you out like lambs among wolves.

Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.

Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.

"Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Now go; I'm sending you out like lambs among wolves.

Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.

Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.

“Go; behold, I am sending you as sheep among wolves.”

Go! I'm sending you out like lambs among wolves.

Go; behold, I send you forth as lambs among wolves.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Go: Behold I send you as lambs among wolves.

Go: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Go: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Remember that I am sending you out as lambs into the midst of wolves.

Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.

'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;

Luka 10:3
Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve.

ﻟﻮﻗﺎ 10:3
اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:3
Գացէ՛ք. ահա՛ ես կը ղրկեմ ձեզ իբր գառնուկներ՝ գայլերու մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:3
Çoazte, huná nic igorten çaituztet çuec bildotsac otsoén artera beçala.

Dyr Laux 10:3
Blan! I schick enk aber wie Schaaf ünter d Wölf einhin.

Лука 10:3
Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

路 加 福 音 10:3
你 們 去 罷 ! 我 差 你 們 出 去 , 如 同 羊 羔 進 入 狼 群 。

你 们 去 罢 ! 我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。

你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。

你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。

你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。

你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。

Evanðelje po Luki 10:3
Idite! Evo, šaljem vas kao janjce među vukove.

Lukáš 10:3
Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky.

Lukas 10:3
Gaar ud! Se, jeg sender eder som Lam midt iblandt Ulve.

Lukas 10:3
Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

υπαγετε· ιδου, εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων.

υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

hypagete; idou apostellō hymas hōs arnas en mesō lykōn.

hypagete; idou apostello hymas hos arnas en meso lykon.

hypagete; idou apostellō hymas hōs arnas en mesō lykōn.

hypagete; idou apostello hymas hos arnas en meso lykon.

upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

Lukács 10:3
Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé.

La evangelio laŭ Luko 10:3
Iru; jen mi sendas vin kiel sxafidojn meze de lupoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:3
Menkäät: katso, minä lähetän teidät niinkuin karitsat sutten keskelle.

Luc 10:3
Allez; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Allez, voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Lukas 10:3
Gehet hin! Siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.

Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.

Gehet hin; siehe, ich sende euch wie Lämmer mitten unter Wölfe.

Luca 10:3
Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.

Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo de’ lupi.

LUKAS 10:3
Pergilah kamu! Ingat-ingat, Aku menyuruh kamu seperti anak domba di antara serigala.

Luke 10:3
Atan a kkun-ceggɛeɣ am izamaren ger wuccanen.

누가복음 10:3
갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다

Lucas 10:3
ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos

Sv. Lūkass 10:3
Ejiet! Lūk, es jūs sūtu kā jērus vilku starpā.

Evangelija pagal Lukà 10:3
Eikite! Štai Aš siunčiu jus lyg avinėlius tarp vilkų.

Luke 10:3
Haere: nana, ka tonoa nei koutou e ahau, ano he reme ki waenganui o nga wuruhi.

Lukas 10:3
Gå avsted! Se, jeg sender eder som lam midt iblandt ulver.

Lucas 10:3
Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.

"Vayan; miren que los envío como corderos en medio de lobos.

Id, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

Andad, he aquí yo os envío como a corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3
Portanto, ide! Eis que Eu vos envio como cordeiros para o meio dos lobos.

Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.   

Luca 10:3
Duceţi-vă; iată, vă trimet ca pe nişte miei în mijlocul lupilor.

От Луки 10:3
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.

Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.

Luke 10:3
Wetarum. Atumka murikiua N·ninaitrume. Uunt yawa yujamua N·ninnium tsuumai ßmunam akupeajrume.

Lukas 10:3
Gån åstad. Se, jag sänder eder såsom lamm mitt in ibland ulvar.

Luka 10:3
Sasa nendeni; fahamuni kwamba ninawatuma ninyi kama kondoo wanaokwenda kati ya mbwa mwitu.

Lucas 10:3
Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo.

ลูกา 10:3
ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า

Luka 10:3
Haydi gidin! İşte, sizi kuzular gibi kurtların arasına gönderiyorum.

Лука 10:3
Ійдїть; ось я посилаю вас, як ягнят між вовки.

Luke 10:3
Hilou-mokoi, aga pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala.

Lu-ca 10:3
Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói.

Luke 10:2
Top of Page
Top of Page