Luke 10:19 I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. Look, I have given you authority over all the power of the enemy, and you can walk among snakes and scorpions and crush them. Nothing will injure you. Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. "Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you. Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing will ever harm you. Look! I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and to destroy all the enemy's power, and nothing will ever hurt you. Look, I have given you authority to tread on snakes and scorpions and on the full force of the enemy, and nothing will hurt you. “Behold, I have given you authority that you may tread on snakes and scorpions and all the power of the enemy and nothing will harm you.” I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy's power. Nothing will hurt you. Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you. Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. "I have given you power to tread serpents and scorpions underfoot, and to trample on all the power of the Enemy; and in no case shall anything do you harm. Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you; Luka 10:19 ﻟﻮﻗﺎ 10:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:19 Dyr Laux 10:19 Лука 10:19 路 加 福 音 10:19 我 已 经 给 你 们 权 柄 可 以 践 踏 蛇 和 蝎 子 , 又 胜 过 仇 敌 一 切 的 能 力 , 断 没 有 甚 麽 能 害 你 们 。 看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。 看,我已经给了你们权柄去践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的势力,绝不会有什么能伤害你们了。 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有什麼能害你們。 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。 Evanðelje po Luki 10:19 Lukáš 10:19 Lukas 10:19 Lukas 10:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:19 ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει. ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει. ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει / ἀδικήσῃ. Ἰδού, δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ· καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ. ἰδοὺ δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ. ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ἡμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει. ἰδού, δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ· καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει ἰδού, δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ ιδου δεδωκα υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικησει ιδου δεδωκα υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν ημας ου μη αδικησει ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση ιδου, διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων, και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου· και ουδεν υμας ου μη αδικησει ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση ιδου δεδωκα υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη {VAR1: αδικησει } {VAR2: αδικηση } idou dedōka hymin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn, kai epi pasan tēn dynamin tou echthrou, kai ouden hymas ou mē adikēsei. idou dedoka hymin ten exousian tou patein epano opheon kai skorpion, kai epi pasan ten dynamin tou echthrou, kai ouden hymas ou me adikesei. idou dedōka hymin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn, kai epi pasan tēn dynamin tou echthrou, kai ouden hymas ou mē adikēsei. idou dedoka hymin ten exousian tou patein epano opheon kai skorpion, kai epi pasan ten dynamin tou echthrou, kai ouden hymas ou me adikesei. idou dedōka umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden ēmas ou mē adikēsei idou dedOka umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden Emas ou mE adikEsei idou didōmi umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mē adikēsē idou didOmi umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mE adikEsE idou didōmi umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mē adikēsē idou didOmi umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mE adikEsE idou didōmi umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mē adikēsei idou didOmi umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mE adikEsei idou dedōka umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mē adikēsei idou dedOka umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mE adikEsei idou dedōka umin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mē {WH: adikēsei } {UBS4: adikēsē } idou dedOka umin tEn exousian tou patein epanO opheOn kai skorpiOn kai epi pasan tEn dunamin tou echthrou kai ouden umas ou mE {WH: adikEsei} {UBS4: adikEsE} Lukács 10:19 La evangelio laŭ Luko 10:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:19 Luc 10:19 Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire. Voici, je vous donne la puissance de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la force de l'ennemi; et rien ne vous nuira. Lukas 10:19 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. Siehe, ich habe euch Vollmacht gegeben, zu wandeln über Schlangen und Skorpionen, und auf aller Gewalt des Feindes, und nimmermehr soll euch etwas Schaden thun. Luca 10:19 Ecco, io vi do la podestà di calcar serpenti, e scorpioni; vi do eziandio potere sopra ogni potenza del nemico; e nulla vi offenderà. LUKAS 10:19 Luke 10:19 누가복음 10:19 Lucas 10:19 Sv. Lūkass 10:19 Evangelija pagal Lukà 10:19 Luke 10:19 Lukas 10:19 Lucas 10:19 Mirad, os he dado autoridad para hollar sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo, y nada os hará daño. "Miren, les he dado autoridad para pisotear sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo, y nada les hará daño. He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada en ningún modo os dañará. He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. He aquí os doy potestad de hollar sobre serpientes y sobre escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. Lucas 10:19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum. Luca 10:19 От Луки 10:19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; Luke 10:19 Lukas 10:19 Luka 10:19 Lucas 10:19 ลูกา 10:19 Luka 10:19 Лука 10:19 Luke 10:19 Lu-ca 10:19 |