Luke 10:20 However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." But don't rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven." Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.” "Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven." Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. However, don't rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven." Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names stand written in heaven." “However, you should not rejoice in this, that the demons are subject to you, but rejoice that your names are written in Heaven.” However, don't be happy that evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven." Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens. Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven. But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven. Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens. Howbeit in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven. Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven." Nevertheless, don't rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven." but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.' Luka 10:20 ﻟﻮﻗﺎ 10:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:20 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:20 Dyr Laux 10:20 Лука 10:20 路 加 福 音 10:20 然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 录 在 天 上 欢 喜 。 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」 但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。” 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。” Evanðelje po Luki 10:20 Lukáš 10:20 Lukas 10:20 Lukas 10:20 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ μᾶλλον ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς. πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δὲ μᾶλλον ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγγεγραπται εν τοις ουρανοις πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων ενγεγραπται εν τοις ουρανοις πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται· χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις. πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγγεγραπται εν τοις ουρανοις plēn en toutō mē chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymōn engegraptai en tois ouranois. plen en touto me chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymon engegraptai en tois ouranois. plēn en toutō mē chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymōn engegraptai en tois ouranois. plen en touto me chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymon engegraptai en tois ouranois. plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois Lukács 10:20 La evangelio laŭ Luko 10:20 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:20 Luc 10:20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. Lukas 10:20 Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind. {~} Doch nicht darüber freuet euch, daß euch die Geister unterthan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmel eingeschrieben sind. Luca 10:20 Ma pure non vi rallegrate di ciò che gli spiriti vi son sottoposti; anzi rallegratevi che i vostri nomi sono scritti ne’ cieli. LUKAS 10:20 Luke 10:20 누가복음 10:20 Lucas 10:20 Sv. Lūkass 10:20 Evangelija pagal Lukà 10:20 Luke 10:20 Lukas 10:20 Lucas 10:20 Sin embargo, no os regocijéis en esto, de que los espíritus se os sometan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. "Sin embargo, no se regocijen en esto, de que los espíritus se les sometan, sino regocíjense de que sus nombres están escritos en los cielos." Mas no os regocijéis en esto de que los espíritus se os sujetan; antes regocijaos de que vuestros nombres están escritos en el cielo. Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. Lucas 10:20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus. Luca 10:20 От Луки 10:20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах. Luke 10:20 Lukas 10:20 Luka 10:20 Lucas 10:20 ลูกา 10:20 Luka 10:20 Лука 10:20 Luke 10:20 Lu-ca 10:20 |