Luke 10:17
Luke 10:17
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."

When the seventy-two disciples returned, they joyfully reported to him, "Lord, even the demons obey us when we use your name!"

The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

The Seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons submit to us in Your name."

The 70 disciples came back and joyously reported, "Lord, even the demons are submitting to us in your name!"

Then the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons submit to us in your name!"

And those seventy whom he had sent returned with great joy and they were saying to him, “Our Lord, even the demons are subject to us in your name.”

The 70 disciples came back very happy. They said, "Lord, even demons obey us when we use the power and authority of your name!"

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us through your name.

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us through your name.

And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.

And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us in thy name.

And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, "Master, even the demons submit to us when we utter your name."

The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"

And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'

Luka 10:17
Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:17
فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:17
Եօթանասուն աշակերտները վերադարձան ուրախութեամբ, եւ ըսին. «Տէ՛ր, քու անունովդ՝ դեւե՛րն ալ կը հպատակէին մեզի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:17
Eta itzuli içan dirade hiruroguey eta hamarrac bozcariorequin, cioitela, Iauna, deabruac-ere suiet eguiten ciaizquiguc hire icenean:

Dyr Laux 10:17
De Zwairysibzge gakeernd zrugg und gabrichtnd voller Freud: "Herr, sogar d Aixn folgnd üns, wenn s deinn Nam hoernd."

Лука 10:17
И седемдесетте се върнаха с радост, и казаха: Господи, в Твоето име и бесовете се покоряват на нас.

路 加 福 音 10:17
那 七 十 個 人 歡 歡 喜 喜 的 回 來 , 說 : 主 阿 ! 因 你 的 名 , 就 是 鬼 也 服 了 我 們 。

那 七 十 个 人 欢 欢 喜 喜 的 回 来 , 说 : 主 阿 ! 因 你 的 名 , 就 是 鬼 也 服 了 我 们 。

那七十個人懷著喜樂的心回來,說:「主啊,奉你的名,連鬼魔也服從了我們。」

那七十个人怀着喜乐的心回来,说:“主啊,奉你的名,连鬼魔也服从了我们。”

那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們!」

那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们!”

Evanðelje po Luki 10:17
Vratiše se zatim sedamdesetdvojica radosni govoreći: Gospodine, i zlodusi nam se pokoravaju na tvoje ime!

Lukáš 10:17
Potom navrátilo se s radostí těch sedmdesáte, řkouce: Pane, také i ďáblové se nám poddávají ve jménu tvém.

Lukas 10:17
Men de halvfjerdsindstyve vendte tilbage med Glæde og sagde: »Herre! ogsaa de onde Aander ere os lydige i dit Navn.«

Lukas 10:17
En de zeventigen zijn wedergekeerd met blijdschap, zeggende: Heere, ook de duivelen zijn ons onderworpen, in Uw Naam.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:17
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες· κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες Κύριε καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα [δυο] μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

Υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας, λεγοντες, Κυριε, και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου.

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα [δυο] μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

Hypestrepsan de hoi hebdomēkonta meta charas legontes Kyrie, kai ta daimonia hypotassetai hēmin en tō onomati sou.

Hypestrepsan de hoi hebdomekonta meta charas legontes Kyrie, kai ta daimonia hypotassetai hemin en to onomati sou.

Hypestrepsan de hoi hebdomēkonta dyo meta charas legontes Kyrie, kai ta daimonia hypotassetai hēmin en tō onomati sou.

Hypestrepsan de hoi hebdomekonta dyo meta charas legontes Kyrie, kai ta daimonia hypotassetai hemin en to onomati sou.

upestrepsan de oi ebdomēkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

upestrepsan de oi ebdomēkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

upestrepsan de oi ebdomēkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

upestrepsan de oi ebdomēkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

upestrepsan de oi ebdomēkonta [duo] meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta [duo] meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

upestrepsan de oi ebdomēkonta [duo] meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai ēmin en tō onomati sou

upestrepsan de oi ebdomEkonta [duo] meta charas legontes kurie kai ta daimonia upotassetai Emin en tO onomati sou

Lukács 10:17
Visszatére pedig a hetven [tanítvány] örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által!

La evangelio laŭ Luko 10:17
Kaj la sepdek revenis kun gxojo, dirante:Sinjoro, ecx la demonoj submetigxas al ni per via nomo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:17
Niin ne seitsemänkymmentä palasivat ilolla, sanoen: Herra, perkeleetkin ovat sinun nimes kautta meidän allemme annetut.

Luc 10:17
Et les soixante-dix s'en revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons même nous sont assujettis en ton nom.

Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.

Or les soixante-dix s'en revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton Nom.

Lukas 10:17
Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.

Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.

Es kehrten aber die Siebenzig zurück in Freude und sagten: Herr, selbst die Dämonen sind uns unterthan in deinem Namen.

Luca 10:17
Or i settanta tornarono con allegrezza, dicendo: Signore, anche i demoni ci sono sottoposti nel tuo nome.

Or que’ settanta tornarono con allegrezza, dicendo: Signore, anche i demoni ci son sottoposti nel nome tuo.

LUKAS 10:17
Maka kembalilah ketujuh puluh murid itu dengan sukacitanya serta berkata, "Ya Tuhan, segala setan juga takluk kepada kami atas nama Tuhan."

Luke 10:17
Tnin usebɛin-nni yinelmaden uɣalen-d ččuṛen d lfeṛḥ, nnan-as : A Sidi, ula d leǧnun țțagaden-aɣ s yisem-ik.

누가복음 10:17
칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 `주여, 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다'

Lucas 10:17
reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo

Sv. Lūkass 10:17
Bet tie septiņdesmit divi atgriezās un priecādamies sacīja: Kungs, pat ļaunie gari mums Tavā vārdā padodas.

Evangelija pagal Lukà 10:17
Septyniasdešimt sugrįžo, su džiaugsmu kalbėdami: “Viešpatie, mums paklūsta net demonai dėl Tavo vardo”.

Luke 10:17
Na hoki hari ana te whitu tekau, ka mea, E te Ariki, rongo tonu nga rewera nei ki a matou, he mea na tou ingoa.

Lukas 10:17
Og de sytti kom glade tilbake og sa: Herre! endog de onde ånder er oss lydige i ditt navn!

Lucas 10:17
Los setenta regresaron con gozo, diciendo: Señor, hasta los demonios se nos sujetan en tu nombre.

Los setenta regresaron con gozo, diciendo: "Señor, hasta los demonios se nos sujetan en Tu nombre."

Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.

Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.

Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.

Lucas 10:17
Então, os setenta e dois discípulos retornaram muito felizes e relataram: “Senhor! Até os demônios se submetem ao nosso comando, em teu Nome”.

Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.   

Luca 10:17
Cei şaptezeci s'au întors plini de bucurie, şi au zis: ,,Doamne, chiar şi dracii ne sînt supuşi în Numele Tău.``

От Луки 10:17
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.

Семьдесят [учеников] возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.

Luke 10:17
Ukunam nu setenta unuiniamu warasar waketki Tßarmiayi. Tura chichainiak "Uuntß, ame Nßarmiin φwianch jiiki akupeam umirtamkamji" tiarmiayi.

Lukas 10:17
Och de sjuttiotvå kommo tillbaka, uppfyllda av glädje, och sade: »Herre, också de onda andarna äro oss underdåniga genom ditt namn.»

Luka 10:17
Baadaye, wale sabini na wawili walirudi wamejaa furaha, wakisema, "Bwana, hata pepo wametutii tulipolitaja jina lako."

Lucas 10:17
At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan.

ลูกา 10:17
ฝ่ายสาวกเจ็ดสิบคนนั้นกลับมาด้วยความปรีดีทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า ถึงผีทั้งหลายก็ได้อยู่ใต้บังคับของพวกข้าพระองค์โดยพระนามของพระองค์"

Luka 10:17
Yetmişler sevinç içinde döndüler. ‹‹Ya Rab›› dediler, ‹‹Senin adını andığımızda cinler bile bize boyun eğiyor.››

Лука 10:17
І вернулись сїмдесять назад з радощами, кажучи: Господи, й біси корять ся нам в імя Твоє.

Luke 10:17
Ba hangkuja kahae-na ngkai toe, nculii' -ramo topetuku' to pitu mpulu' toera. Goe' mpu'u-mi nono-ra, ra'uli' -ki Yesus: "Pue', bangku' seta wo'o mengkoru hi kai' pai' metibo' -ra, ane kipopalai-ra hante hanga' -nu."

Lu-ca 10:17
Bảy mươi môn đồ trở về cách vui vẻ, thưa rằng: Lạy Chúa, vì danh Chúa, các quỉ cũng phục chúng tôi.

Luke 10:16
Top of Page
Top of Page