Luke 10:16 "Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me." Then he said to the disciples, "Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me." “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.” "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me." He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me." The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me." "The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me." “Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you, rejects me, and whoever rejects me rejects The One who sent me.” "The person who hears you hears me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me." He that hears you hears me, and he that despises you despises me, and he that despises me despises him that sent me. He that hears you hears me; and he that despises you despises me; and he that despises me despises him that sent me. He that hears you hears me; and he that despises you despises me; and he that despises me despises him that sent me. He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me. He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me. He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me. He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. "He who listens to you listens to me; and he who disregards you disregards me, and he who disregards me disregards Him who sent me." Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me." 'He who is hearing you, doth hear me; and he who is putting you away, doth put me away; and he who is putting me away, doth put away Him who sent me.' Luka 10:16 ﻟﻮﻗﺎ 10:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:16 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:16 Dyr Laux 10:16 Лука 10:16 路 加 福 音 10:16 又 对 门 徒 说 : 听 从 你 们 的 就 是 听 从 我 ; 弃 绝 你 们 的 就 是 弃 绝 我 ; 弃 绝 我 的 就 是 弃 绝 那 差 我 来 的 。 「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」 “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。” 又對門徒說:「聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。」 又对门徒说:“听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。” Evanðelje po Luki 10:16 Lukáš 10:16 Lukas 10:16 Lukas 10:16 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:16 Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει· καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει· καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ο ακουων υμων εμου ακουει· και ο αθετων υμας εμε αθετει· ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με. ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με HO akouōn hymōn emou akouei, kai ho athetōn hymas eme athetei; ho de eme athetōn athetei ton aposteilanta me. HO akouon hymon emou akouei, kai ho atheton hymas eme athetei; ho de eme atheton athetei ton aposteilanta me. HO akouōn hymōn emou akouei, kai ho athetōn hymas eme athetei; ho de eme athetōn athetei ton aposteilanta me. HO akouon hymon emou akouei, kai ho atheton hymas eme athetei; ho de eme atheton athetei ton aposteilanta me. o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me o akouōn umōn emou akouei kai o athetōn umas eme athetei o de eme athetōn athetei ton aposteilanta me o akouOn umOn emou akouei kai o athetOn umas eme athetei o de eme athetOn athetei ton aposteilanta me Lukács 10:16 La evangelio laŭ Luko 10:16 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:16 Luc 10:16 Celui qui vous écoute m'écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé. Celui qui vous écoute, m'écoute; et celui qui vous rejette, me rejette; or celui qui me rejette, rejette celui qui m a envoyé. Lukas 10:16 Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verwirft, der verwirft mich; wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. Luca 10:16 Chi ascolta voi ascolta me, chi sprezza voi sprezza me, e chi sprezza me sprezza colui che mi ha mandato. LUKAS 10:16 Luke 10:16 누가복음 10:16 Lucas 10:16 Sv. Lūkass 10:16 Evangelija pagal Lukà 10:16 Luke 10:16 Lukas 10:16 Lucas 10:16 El que a vosotros escucha, a mí me escucha, y el que a vosotros rechaza, a mí me rechaza; y el que a mí me rechaza, rechaza al que me envió. "El que a ustedes escucha, Me escucha a Mí, y el que a ustedes rechaza, Me rechaza a Mí; y el que Me rechaza a Mí, rechaza al que Me envió." El que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que a mí me desecha, desecha al que me envió. El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió. El que a vosotros oye, a mí oye; y el que a vosotros desecha, a mí desecha; y el que a mí desecha, desecha al que me envió. Lucas 10:16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou. Luca 10:16 От Луки 10:16 Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. Luke 10:16 Lukas 10:16 Luka 10:16 Lucas 10:16 ลูกา 10:16 Luka 10:16 Лука 10:16 Luke 10:16 Lu-ca 10:16 |