Luke 10:1 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. The Lord now chose seventy-two other disciples and sent them ahead in pairs to all the towns and places he planned to visit. After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go. Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come. After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. After this, the Lord appointed 70 other disciples and was about to send them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go. After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go. After these things Yeshua appointed another seventy of his disciples and he sent them two by two before his presence to every place and city where he was prepared to go. After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs. After these things the Lord appointed another seventy also and sent them two by two before his face into every city and place where he himself would come. After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before his face into every city and place, where he himself would come. After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, where he himself would come. Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come. AND after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come. Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come. After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come. After this the Lord appointed seventy others, and sent them before Him, by twos, to go to every town or place which He Himself intended to visit. Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come. And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come, Luka 10:1 ﻟﻮﻗﺎ 10:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:1 Dyr Laux 10:1 Лука 10:1 路 加 福 音 10:1 这 事 以 後 , 主 又 设 立 七 十 个 人 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 在 他 前 面 , 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 , 這些事以後,主另外指定了七十個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。 这些事以后,主另外指定了七十个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。 Evanðelje po Luki 10:1 Lukáš 10:1 Lukas 10:1 Lukas 10:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἔμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἔμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἔμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος ετερους εβδομηκοντα [δυο] και απεστειλεν αυτους ανα δυο [δυο] προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι Μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο Κυριος και ετερους εβδομηκοντα, και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι. μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος ετερους εβδομηκοντα [δυο] και απεστειλεν αυτους ανα δυο [δυο] προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου ημελλεν αυτος ερχεσθαι Meta de tauta anedeixen ho Kyrios heterous hebdomēkonta, kai apesteilen autous ana dyo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon hou ēmellen autos erchesthai. Meta de tauta anedeixen ho Kyrios heterous hebdomekonta, kai apesteilen autous ana dyo pro prosopou autou eis pasan polin kai topon hou emellen autos erchesthai. Meta de tauta anedeixen ho kyrios heterous hebdomēkonta dyo kai apesteilen autous ana dyo dyo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon hou ēmellen autos erchesthai. Meta de tauta anedeixen ho kyrios heterous hebdomekonta dyo kai apesteilen autous ana dyo dyo pro prosopou autou eis pasan polin kai topon hou emellen autos erchesthai. meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomēkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios kai eterous ebdomEkonta kai apesteilen autous ana duo pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomēkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomEkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomēkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosōpou autou eis pasan polin kai topon ou ēmellen autos erchesthai meta de tauta anedeixen o kurios eterous ebdomEkonta [duo] kai apesteilen autous ana duo [duo] pro prosOpou autou eis pasan polin kai topon ou Emellen autos erchesthai Lukács 10:1 La evangelio laŭ Luko 10:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:1 Luc 10:1 Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller. Or après ces choses le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où il devait aller. Lukas 10:1 Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen, Nach diesem aber stellte der Herr auch siebenzig andere auf, und sandte sie zu je zwei vor sich her, in alle Städte und Orte, wohin er selbst zu gehen vorhatte. Luca 10:1 ORA, dopo queste cose, il Signore ne ordinò ancora altri settanta, e li mandò a due a due dinanzi a sè, in ogni città, e luogo, ove egli avea da venire. LUKAS 10:1 Luke 10:1 누가복음 10:1 Lucas 10:1 Sv. Lūkass 10:1 Evangelija pagal Lukà 10:1 Luke 10:1 Lukas 10:1 Lucas 10:1 Después de esto, el Señor designó a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de El, a toda ciudad y lugar adonde El había de ir. Después de esto, el Señor designó a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de El, a toda ciudad y lugar adonde El había de ir. Después de estas cosas, designó el Señor también a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de su faz, a toda ciudad y lugar a donde Él había de venir. Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir. Y después de estas cosas, señaló el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y lugares a donde él había de venir. Lucas 10:1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir. Luca 10:1 От Луки 10:1 После сего избрал Господь и других семьдесят [учеников], и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, Luke 10:1 Lukas 10:1 Luka 10:1 Lucas 10:1 ลูกา 10:1 Luka 10:1 Лука 10:1 Luke 10:1 Lu-ca 10:1 |