Luke 1:16
Luke 1:16
He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.

And he will turn many Israelites to the Lord their God.

And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,

"And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.

He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

“And he will turn many of the children of Israel to THE LORD JEHOVAH, their God.”

He will bring many people in Israel back to the Lord their God.

And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.

And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.

And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.

And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;

He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.

and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,

Luka 1:16
Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.

ﻟﻮﻗﺎ 1:16
ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:16
եւ Իսրայէլի որդիներէն շատերը պիտի դարձնէ Տէրոջ՝ իրենց Աստուծոյն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:16
Eta anhitz Israeleco haourretaric conuertituren dic berén Iainco Iaunagana.

Dyr Laux 1:16
Männig Isryheeler gaat yr zo n Trechtein, ienern Got, zruggbringen.

Лука 1:16
И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа техния Бог.

路 加 福 音 1:16
他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。

他 要 使 许 多 以 色 列 人 回 转 , 归 於 主 ─ 他 们 的 神 。

他將使許多以色列子民歸向主——他們的神。

他将使许多以色列子民归向主——他们的神。

他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。

他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。

Evanðelje po Luki 1:16
Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.

Lukáš 1:16
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.

Lukas 1:16
og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud.

Lukas 1:16
En hij zal velen der kinderen Israels bekeren tot den Heere, hun God.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:16
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν·

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν.

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν·

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν

και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων

και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων

και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων

και πολλους των υιων Ισραηλ επιστρεψει επι Κυριον τον Θεον αυτων·

και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων

και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων

kai pollous tōn huiōn Israēl epistrepsei epi Kyrion ton Theon autōn;

kai pollous ton huion Israel epistrepsei epi Kyrion ton Theon auton;

kai pollous tōn huiōn Israēl epistrepsei epi Kyrion ton theon autōn;

kai pollous ton huion Israel epistrepsei epi Kyrion ton theon auton;

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

kai pollous tōn uiōn israēl epistrepsei epi kurion ton theon autōn

kai pollous tOn uiOn israEl epistrepsei epi kurion ton theon autOn

Lukács 1:16
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz.

La evangelio laŭ Luko 1:16
Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:16
ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa tykö.

Luc 1:16
Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israël au *Seigneur leur Dieu.

il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;

Et il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu.

Lukas 1:16
Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.

Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.

und viele der Söhne Israels wird er bekehren zu dem Herrn ihrem Gott;

Luca 1:16
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;

E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.

LUKAS 1:16
Maka ia akan mengembalikan banyak orang bani Israel kepada Allah, Tuhannya itu.

Luke 1:16
A d-yerr aṭas n wat Isṛail ɣer webrid n Sidi Ṛebbi.

누가복음 1:16
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

Lucas 1:16
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum

Sv. Lūkass 1:16
Un daudzus Izraēļa bērnus viņš atgriezīs pie Kunga, viņu Dieva.

Evangelija pagal Lukà 1:16
ir daugybę Izraelio vaikų atvers į Viešpatį, jų Dievą.

Luke 1:16
He tokomaha ano hoki o nga tama a Iharaira ka whakatahuritia e ia ki te Ariki, ki to ratou Atua.

Lukas 1:16
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,

Lucas 1:16
Y él hará volver a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.

y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.

Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.

Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.

Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.

Lucas 1:16
E conduzirá muitos dos filhos de Israel à conversão ao Senhor, seu Deus.

converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;   

Luca 1:16
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.

От Луки 1:16
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богуих;

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

Luke 1:16
Tura ni shuarin Israer-shuar ainiana nuna, ii Uuntri Yusjai ataksha nawamtikiartatui.

Lukas 1:16
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.

Luka 1:16
Atawaelekeza wengi wa watu wa Israeli kwa Bwana Mungu wao.

Lucas 1:16
At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios.

ลูกา 1:16
เขาจะนำคนอิสราเอลหลายคนให้หันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งหลาย

Luka 1:16
İsrailoğullarından birçoğunu, Tanrıları Rabbe döndürecek.

Лука 1:16
І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.

Luke 1:16
Wori' muli Israel natete' nculii' bona mepangala' -ra hi Alata'ala to rapue' ntu'a-ra owi.

Lu-ca 1:16
Người sẽ làm cho nhiều con trai Y-sơ-ra-ên trở lại cùng Chúa, là Ðức Chúa Trời của họ;

Luke 1:15
Top of Page
Top of Page