Leviticus 24:19
Leviticus 24:19
Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:

"Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted--

If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,

'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:

If a man disfigures his fellow, whatever he did is to be done to him also.

If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him--

Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return-

And if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;

And if a man causes a disfigurement in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;

And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;

And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:

He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:

And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;

If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:

'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;

Levitiku 24:19
Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 24:19
واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.

S Brendertuem 24:19
Wenn öbber aynn Mitmenschn verlötzt, ghoert iem gnaun dös Gleiche antaan:

Левит 24:19
И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:

利 未 記 24:19
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :

人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :

人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行。

人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。

Leviticus 24:19
Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:

Leviticus 24:19
Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:

3 Mosebog 24:19
Naar nogen tilføjer sin Næste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet,

Leviticus 24:19
Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:

ויקרא 24:19
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִיתֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

יט ואיש כי יתן מום בעמיתו--כאשר עשה כן יעשה לו

ואיש כי־יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃

3 Mózes 24:19
És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:

Moseo 3: Levidoj 24:19
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:

KOLMAS MOOSEKSEN 24:19
Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:

Lévitique 24:19
Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait:

Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:

Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.

3 Mose 24:19
Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat:

Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,

Wenn jemand seinem Nächsten einen Leibesschaden zufügt, dem soll man thun, wie er gethan hat:

Levitico 24:19
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:

E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.

IMAMAT 24:19
Maka jikalau barang seorang telah merusakkan tubuh samanya manusia, maka sekadar perbuatannya hendaklah diperbuat akan diapun:

레위기 24:19
사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니

Leviticus 24:19
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei

Kunigø knyga 24:19
Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė:

Leviticus 24:19
Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:

3 Mosebok 24:19
Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort:

Levítico 24:19
``Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

'Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Levítico 24:19
Se alguém ferir outra pessoa, desfigurando-a, como fez tal pessoa assim se lhe fará:

Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:   

Levitic 24:19
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:

Левит 24:19
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:[]

3 Mosebok 24:19
Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:

Leviticus 24:19
At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;

เลวีนิติ 24:19
ถ้าผู้ใดกระทำให้เพื่อนบ้านเสียโฉม เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร ก็ให้กระทำแก่เขาอย่างนั้น

Levililer 24:19
Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.[]

Leâ-vi Kyù 24:19
Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:

Leviticus 24:18
Top of Page
Top of Page