Leviticus 18:28
Leviticus 18:28
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.

So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.

lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.

So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.

So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.

If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.

And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?

That the land vomit you not out also, when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.

That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.

that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.

that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.

that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;

Levitiku 18:28
që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 18:28
فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.

S Brendertuem 18:28
Ja, maintß ös öbbenn, däß s enk bösser gäng? Wie d Haidn speibet s enk aus, wenn s sein mueß; grad yso!

Левит 18:28
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

利 未 記 18:28
免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。

免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。

免得你們玷汙那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。

免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。

Leviticus 18:28
Neće li, ako je učinite nečistom, zemlja ispljuvati i vas kako je ispljuvala narod koji je bio prije vas?

Leviticus 18:28
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.

3 Mosebog 18:28
for at ikke Landet skal udspy eder, naar I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.

Leviticus 18:28
Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.

ויקרא 18:28
וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגֹּ֖וי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃

כח ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם

ולא־תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את־הגוי אשר לפניכם׃

3 Mózes 18:28
Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertõztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely elõttetek van.

Moseo 3: Levidoj 18:28
por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:28
Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.

Lévitique 18:28
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.

Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.

La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?

3 Mose 18:28
auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.

auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.

daß nicht etwa das Land euch ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespieen hat, das vor euch war.

Levitico 18:28
Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi.

acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.

IMAMAT 18:28
Supaya negeri itu jangan muntahkan kamupun apabila kamu menajiskan dia, seperti dimuntahkannya akan bangsa yang di hadapanmu itu.

레위기 18:28
너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라

Leviticus 18:28
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos

Kunigø knyga 18:28
Saugokitės, kad kraštas ir jūsų neišspjautų, jei jį suteršite, kaip išspjovė pirma jūsų buvusias tautas.

Leviticus 18:28
Kei whakaruakina ano hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pera me nga iwi e whakaruakina nei i to koutou aroaro.

3 Mosebok 18:28
Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.

Levítico 18:28
no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

no sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.

para que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.

Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.

Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros.

Levítico 18:28
Contudo, se vós a tornais impura, ela não vos vomitará como vomitou a nação que vos precedeu?

para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.   

Levitic 18:28
Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.

Левит 18:28
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;[]

3 Mosebok 18:28
Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.

Leviticus 18:28
Upang huwag naman kayong iluwa ng lupain, sa pagkahawa ninyo, na gaya ng pagluluwa sa bansang nagsitahan ng una kaysa inyo.

เลวีนิติ 18:28
เกลือกว่าเมื่อเจ้าทั้งหลายทำให้แผ่นดินเป็นลามก แผ่นดินก็จะสำรอกเจ้าออก ดังที่แผ่นดินได้สำรอกประชาชาติที่อยู่ก่อนเจ้าออกไปนั้น

Levililer 18:28
Eğer siz de ülkeyi kirletirseniz, ülke sizden önceki uluslara yaptığı gibi sizi de kusar.[]

Leâ-vi Kyù 18:28
Vậy, chớ làm đất thành ô uế, e khi đất mửa các ngươi ra, như đã mửa dân cư trú tại xứ trước các ngươi chăng;

Leviticus 18:27
Top of Page
Top of Page