Leviticus 11:6
Leviticus 11:6
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

the hare, though it chews the cud, does not have hooves--it is unclean for you;

the hare (because it chews its cud, but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

The hare is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

You must never eat rabbits. (Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)

And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

And the hare, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you.

And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.

and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;

And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he is unclean to you.

The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.

and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it is to you;

Levitiku 11:6
lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:6
والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

S Brendertuem 11:6
und für n Hasn.

Левит 11:6
дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

利 未 記 11:6
兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

兔 子 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

兔子,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;

兔子,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;

Leviticus 11:6
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.

Leviticus 11:6
Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

3 Mosebog 11:6
Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;

Leviticus 11:6
En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.

ויקרא 11:6
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃

ו ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם

ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃

3 Mózes 11:6
A nyulat, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:6
kaj la leporon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 11:6
Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;

Lévitique 11:6
et le lièvre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur:

Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Et le lièvre; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.

3 Mose 11:6
Der Hase wiederkäuet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

den Hasen, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;

Levitico 11:6
la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;

nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;

IMAMAT 11:6
dan kawelu, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi kukunya tiada terbelah, maka haramlah ia kepadamu;

레위기 11:6
토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

Leviticus 11:6
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit

Kunigø knyga 11:6
taip pat kiškis, nors jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą.

Leviticus 11:6
Me te hea, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

3 Mosebok 11:6
og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Levítico 11:6
el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

'El conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;

asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, la tendréis por inmunda;

Levítico 11:6
tereis como impura a lebre porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;   

Levitic 11:6
Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Левит 11:6
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;[]

3 Mosebok 11:6
men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,

Leviticus 11:6
At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

เลวีนิติ 11:6
กระต่าย เพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า

Levililer 11:6
Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.[]

Leâ-vi Kyù 11:6
con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Leviticus 11:5
Top of Page
Top of Page