Leviticus 11:5
Leviticus 11:5
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

'Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

the hyrax, though it chews the cud, does not have hooves--it is unclean for you;

the rock badger (because it chews its cud but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

You must never eat rock badgers. (Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)

And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

And the rock badger, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you.

And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.

and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;

And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.

The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.

and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it is to you;

Levitiku 11:5
baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:5
والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

S Brendertuem 11:5
Dös Gleiche giltt aau für n Klippdaxn

Левит 11:5
питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

利 未 記 11:5
沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;

沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;

Leviticus 11:5
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;

Leviticus 11:5
Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

3 Mosebog 11:5
Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;

Leviticus 11:5
En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;

ויקרא 11:5
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

ה ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם

ואת־השפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃

3 Mózes 11:5
A hörcsököt, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:5
kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 11:5
Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;

Lévitique 11:5
et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur:

Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.

3 Mose 11:5
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

den Klippdachs, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;

Levitico 11:5
il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;

nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;

IMAMAT 11:5
dan kelinci, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi kukunya tiada terbelah, maka haramlah ia kepadamu;

레위기 11:5
사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

Leviticus 11:5
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est

Kunigø knyga 11:5
Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą;

Leviticus 11:5
Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

3 Mosebok 11:5
og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Levítico 11:5
el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

'El damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;

también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo;

Levítico 11:5
tereis como impuro o coelho porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;   

Levitic 11:5
Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Левит 11:5
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,[]

3 Mosebok 11:5
men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,

Leviticus 11:5
At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

เลวีนิติ 11:5
ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า

Levililer 11:5
Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.[]

Leâ-vi Kyù 11:5
con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Leviticus 11:4
Top of Page
Top of Page