Lamentations 5:9
Lamentations 5:9
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.

We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.

We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.

We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.

We risk our lives to obtain our food, facing death in the desert.

At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.

To get our food, we have to risk our lives in the heat of the desert.

We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

We got our bread at the peril of our lives because of the sword in the wilderness.

We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.

We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

We procured our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.

We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

Vajtimet 5:9
E nxjerrim bukën duke rrezikuar jetën tonë, përpara shpatës së shkretëtirës.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:9
بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.

De Klaglieder 5:9
Unter Löbnsgfaar ärn myr ein, aus dyr Wüestn staets bedroot.

Плач Еремиев 5:9
Добиваме хляба си с [опасност за] живота си Поради меча, [който ограбва] в пустинята.

耶 利 米 哀 歌 5:9
因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。

因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。

因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。

Lamentations 5:9
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.

Pláč Jeremiášův 5:9
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.

Klagesangene 5:9
Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.

Klaagliederen 5:9
Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.

איכה 5:9
בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃

ט בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר

בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃

Jeremiás sir 5:9
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levõ fegyver miatt.

Plorkanto de Jeremia 5:9
Kun dangxero por nia vivo ni akiras nian panon, Pro la glavo en la dezerto.

VALITUSVIRRET 5:9
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.

Lamentations 5:9
Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

Klagelieder 5:9
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.

Lamentazioni 5:9
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.

Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.

RATAPAN 5:9
Kami pergi mencahari makan dengan membelanjakan nyawa kami, dari karena pedang di padang belantara.

예레미아애가 5:9
광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니

Lamentationes 5:9
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto

Raudø knyga 5:9
Bijodami kardo dykumoje, mes parsigabenome duonos.

Lamentations 5:9
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

Klagesangene 5:9
Med fare for vårt liv henter vi vårt brød, truet av ørkenens sverd.

Lamentaciones 5:9
Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.

Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, Enfrentándonos a la espada en el desierto.

Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan a causa de la espada del desierto.

Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.

Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.

Lamentaçôes de Jeremias 5:9
Arriscamos a vida para conseguir alimento por causa da espada do deserto.

Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.   

Plangerile lui Ieremia 5:9
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.

Плач Иеремии 5:9
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.[]

Klagovisorna 5:9
Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.

Lamentations 5:9
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.

เพลงคร่ำครวญ 5:9
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้อาหารมาโดยเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร

Ağıtlar 5:9
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden
Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.[]

Ca-thöông 5:9
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.

Lamentations 5:8
Top of Page
Top of Page