Lamentations 5:9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert. We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside. We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness. We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness. We risk our lives to obtain our food, facing death in the desert. At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside. To get our food, we have to risk our lives in the heat of the desert. We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. We got our bread at the peril of our lives because of the sword in the wilderness. We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness. We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. We procured our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness. We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness. Vajtimet 5:9 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:9 De Klaglieder 5:9 Плач Еремиев 5:9 耶 利 米 哀 歌 5:9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。 Lamentations 5:9 Pláč Jeremiášův 5:9 Klagesangene 5:9 Klaagliederen 5:9 איכה 5:9 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃ ט בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ Jeremiás sir 5:9 Plorkanto de Jeremia 5:9 VALITUSVIRRET 5:9 Lamentations 5:9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert. Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert. Klagelieder 5:9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste. Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest. Lamentazioni 5:9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. RATAPAN 5:9 예레미아애가 5:9 Lamentationes 5:9 Raudø knyga 5:9 Lamentations 5:9 Klagesangene 5:9 Lamentaciones 5:9 Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto. Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, Enfrentándonos a la espada en el desierto. Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan a causa de la espada del desierto. Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto. Lamentaçôes de Jeremias 5:9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. Plangerile lui Ieremia 5:9 Плач Иеремии 5:9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.[] Klagovisorna 5:9 Lamentations 5:9 เพลงคร่ำครวญ 5:9 Ağıtlar 5:9 Ca-thöông 5:9 |