Lamentations 5:4
Lamentations 5:4
We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.

We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.

We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.

We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.

We pay to drink our own water, and our own wood is sold to us at high price.

We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.

We have to pay to drink our own water. We have to pay to chop our own wood.

We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.

We have drunk our water at a price; our wood is sold unto us.

We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.

We have drunk our water for money: we have bought our wood.

Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

We have drank our water for money; our wood is sold to us.

We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.

Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

Vajtimet 5:4
Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:4
شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.

De Klaglieder 5:4
Kaauffen müess myr s Wasser gar und aau zaln für ünser Holz.

Плач Еремиев 5:4
Водата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.

耶 利 米 哀 歌 5:4
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

我們出錢才得水喝,我們的柴是人賣給我們的。

我们出钱才得水喝,我们的柴是人卖给我们的。

Lamentations 5:4
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.

Pláč Jeremiášův 5:4
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.

Klagesangene 5:4
Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.

Klaagliederen 5:4
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.

איכה 5:4
מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃

ד מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו

מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃

Jeremiás sir 5:4
Vizünket pénzért iszszuk, tûzifánkat áron kapjuk.

Plorkanto de Jeremia 5:4
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.

VALITUSVIRRET 5:4
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.

Lamentations 5:4
Nous buvons notre eau à prix d'argent; notre bois nous vient par achat.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.

Klagelieder 5:4
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.

Lamentazioni 5:4
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.

Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.

RATAPAN 5:4
Air minumpun kami beli dengan uang juga dan kayu apipun kami bayar besar harganya.

예레미아애가 5:4
우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며

Lamentationes 5:4
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus

Raudø knyga 5:4
privalome pirkti savo vandenį ir mokėti pinigus už savo malkas.

Lamentations 5:4
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Klagesangene 5:4
Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.

Lamentaciones 5:4
Por el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.

Por el agua que bebemos tenemos que pagar, Nuestra leña nos llega por precio.

Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña compramos por precio.

Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.

Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.

Lamentaçôes de Jeremias 5:4
Temos que comprar até a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos mediante pagamento.

A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.   

Plangerile lui Ieremia 5:4
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

Плач Иеремии 5:4
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.

Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.[]

Klagovisorna 5:4
Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.

Lamentations 5:4
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.

เพลงคร่ำครวญ 5:4
น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้

Ağıtlar 5:4
Suyumuzu parayla içtik,
Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.[]

Ca-thöông 5:4
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.

Lamentations 5:3
Top of Page
Top of Page