Lamentations 5:21
Lamentations 5:21
Restore us to yourself, LORD, that we may return; renew our days as of old

Restore us, O LORD, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!

Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old—

Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old,

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

LORD, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times,

Restore us to yourself, LORD, so that we may return. Renew our days as before,

Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before,

O LORD, bring us back to you, and we'll come back. Give us back the life we had long ago,

Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.

Turn us back to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.

Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.

Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

Vajtimet 5:21
Na bëj që të rikthehemi te ti, o Zot, dhe ne do të kthehemi; rivendos ditët tona si në të kaluarën.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:21
ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.

De Klaglieder 5:21
Herr, ziegh üns in deine Arm; naacherd findd myr haim zo dir! Mach s diend wider, wie s ainst war!

Плач Еремиев 5:21
Възвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво,-

耶 利 米 哀 歌 5:21
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。

耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。

耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。

耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,像古时一样。

Lamentations 5:21
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.

Pláč Jeremiášův 5:21
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.

Klagesangene 5:21
Omvend os, HERRE, til dig, saa vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!

Klaagliederen 5:21
HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.

איכה 5:21
הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ [וְנָשׁוּב כ] (וְֽנָשׁ֔וּבָה ק) חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃

כא השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם

השיבנו יהוה ׀ אליך [ונשוב כ] (ונשובה ק) חדש ימינו כקדם׃

Jeremiás sir 5:21
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.

Plorkanto de Jeremia 5:21
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antauxa.

VALITUSVIRRET 5:21
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.

Lamentations 5:21
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!

Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

Klagelieder 5:21
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!

Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!

Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!

Lamentazioni 5:21
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!

O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.

RATAPAN 5:21
Ya Tuhan! balikkan apalah kami kepada-Mu, niscaya kami akan balik juga! baharuilah kiranya segala hari kami seperti dahulu.

예레미아애가 5:21
여호와여, 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서

Lamentationes 5:21
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio

Raudø knyga 5:21
Viešpatie, sugrąžink mus pas save, ir mes sugrįšime. Atnaujink mus kaip anomis dienomis!

Lamentations 5:21
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

Klagesangene 5:21
Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!

Lamentaciones 5:21
Restáuranos a ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,

Restáuranos a Ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño,

Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.

Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.

Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.

Lamentaçôes de Jeremias 5:21
Ó Eterno, restaura-nos para ti mesmo, SENHOR, para que retornemos; renova os nossos dias como os de antigamente;

Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;   

Plangerile lui Ieremia 5:21
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

Плач Иеремии 5:21
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.[]

Klagovisorna 5:21
Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.

Lamentations 5:21
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.

เพลงคร่ำครวญ 5:21
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์เถิด แล้วพวกข้าพระองค์จะกลับสู่พระองค์ ขอทรงฟื้นเดือนปีของข้าพระองค์ให้เหมือนดังก่อน

Ağıtlar 5:21
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,
Eski günlerimizi geri ver.[]

Ca-thöông 5:21
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!

Lamentations 5:20
Top of Page
Top of Page