Lamentations 5:21 Restore us to yourself, LORD, that we may return; renew our days as of old Restore us, O LORD, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had! Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old— Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old, Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. LORD, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times, Restore us to yourself, LORD, so that we may return. Renew our days as before, Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before, O LORD, bring us back to you, and we'll come back. Give us back the life we had long ago, Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning. Turn us back to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old. Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old. Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old. Vajtimet 5:21 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:21 De Klaglieder 5:21 Плач Еремиев 5:21 耶 利 米 哀 歌 5:21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,像古时一样。 Lamentations 5:21 Pláč Jeremiášův 5:21 Klagesangene 5:21 Klaagliederen 5:21 איכה 5:21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ [וְנָשׁוּב כ] (וְֽנָשׁ֔וּבָה ק) חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃ כא השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם השיבנו יהוה ׀ אליך [ונשוב כ] (ונשובה ק) חדש ימינו כקדם׃ Jeremiás sir 5:21 Plorkanto de Jeremia 5:21 VALITUSVIRRET 5:21 Lamentations 5:21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois! Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois. Klagelieder 5:21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters! Lamentazioni 5:21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. RATAPAN 5:21 예레미아애가 5:21 Lamentationes 5:21 Raudø knyga 5:21 Lamentations 5:21 Klagesangene 5:21 Lamentaciones 5:21 Restáuranos a ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño, Restáuranos a Ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño, Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio. Lamentaçôes de Jeremias 5:21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; Plangerile lui Ieremia 5:21 Плач Иеремии 5:21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.[] Klagovisorna 5:21 Lamentations 5:21 เพลงคร่ำครวญ 5:21 Ağıtlar 5:21 Ca-thöông 5:21 |