Lamentations 5:18 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it. For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals. for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it. Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it. Because Mount Zion is desolate; foxes roam around it. For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate. Foxes roam around on Mount Zion, which lies in ruins. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it. For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it. For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it. For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it. Vajtimet 5:18 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:18 De Klaglieder 5:18 Плач Еремиев 5:18 耶 利 米 哀 歌 5:18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。 錫安山荒涼,野狗行在其上。 锡安山荒凉,野狗行在其上。 Lamentations 5:18 Pláč Jeremiášův 5:18 Klagesangene 5:18 Klaagliederen 5:18 איכה 5:18 עַ֤ל הַר־צִיֹּון֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֹֽו׃ פ יח על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו {פ} על הר־ציון ששמם שועלים הלכו־בו׃ פ Jeremiás sir 5:18 Plorkanto de Jeremia 5:18 VALITUSVIRRET 5:18 Lamentations 5:18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent. A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point. Klagelieder 5:18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen. über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln. Lamentazioni 5:18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. RATAPAN 5:18 예레미아애가 5:18 Lamentationes 5:18 Raudø knyga 5:18 Lamentations 5:18 Klagesangene 5:18 Lamentaciones 5:18 por el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él. Porque el Monte Sion está asolado; Las zorras merodean en él. Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan por él. Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él. Lamentaçôes de Jeremias 5:18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. Plangerile lui Ieremia 5:18 Плач Иеремии 5:18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.[] Klagovisorna 5:18 Lamentations 5:18 เพลงคร่ำครวญ 5:18 Ağıtlar 5:18 Ca-thöông 5:18 |