Lamentations 5:17
Lamentations 5:17
Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim

Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.

For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,

Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:

This is why our hearts faint, and why our eyes grow dim:

Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.

This is why we feel sick. This is why our eyes see less and less.

For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,

For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

Vajtimet 5:17
Prandaj u sëmur zemra jonë, për këto gjëra na janë errësuar sytë:

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:17
من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.

De Klaglieder 5:17
Dösswögn seind myr ganz dyrgheit, ganz dyrreert seind ünsre Augn,

Плач Еремиев 5:17
Затова чезне сърцето ни; Затова причерня на очите ни.

耶 利 米 哀 歌 5:17
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

這些事我們心裡發昏,我們的眼睛昏花。

这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。

Lamentations 5:17
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:

Pláč Jeremiášův 5:17
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,

Klagesangene 5:17
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:

Klaagliederen 5:17
Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.

איכה 5:17
עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

יז על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו

על־זה היה דוה לבנו על־אלה חשכו עינינו׃

Jeremiás sir 5:17
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;

Plorkanto de Jeremia 5:17
Pro tio senfortigxis nia koro, Pro tio senlumigxis niaj okuloj:

VALITUSVIRRET 5:17
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;

Lamentations 5:17
A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.

Klagelieder 5:17
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden

Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,

Lamentazioni 5:17
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:

Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.

RATAPAN 5:17
Maka itulah sebabnya hati kami letih lesu, dan itulah sebabnya mata kamipun kaburlah!

예레미아애가 5:17
이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며

Lamentationes 5:17
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri

Raudø knyga 5:17
Todėl mūsų širdis alpsta, akys aptemo.

Lamentations 5:17
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

Klagesangene 5:17
Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,

Lamentaciones 5:17
Por esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,

Por esto está abatido nuestro corazón, Por estas cosas se nublan nuestros ojos,

Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:

Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:

Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,

Lamentaçôes de Jeremias 5:17
E por essa razão o nosso coração desmaiou dentro de nós, e as muitas lágrimas toldaram completamente a nossa visão.

Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.   

Plangerile lui Ieremia 5:17
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

Плач Иеремии 5:17
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.[]

Klagovisorna 5:17
Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,

Lamentations 5:17
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;

เพลงคร่ำครวญ 5:17
เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป

Ağıtlar 5:17
Bu yüzden yüreğimiz baygın,
Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.[]

Ca-thöông 5:17
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,

Lamentations 5:16
Top of Page
Top of Page