Lamentations 5:13
Lamentations 5:13
Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.

Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.

Our young men must grind grain with a millstone; our youths stumble under the weight of wood.

The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.

[Our] young men work at the mill, and [our] boys stagger under loads of wood.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

They took the young men to grind, and the children stagger under loads of wood.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.

They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.

The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

Vajtimet 5:13
Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:13
اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.

De Klaglieder 5:13
Burschn zwingend s, däß s ien malnd; Buebn bei n Holztragn bröchend zamm.

Плач Еремиев 5:13
Младежите носеха воденични камъни, И децата падаха под [товара на] дървата.

耶 利 米 哀 歌 5:13
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。

少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。

Lamentations 5:13
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.

Pláč Jeremiášův 5:13
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.

Klagesangene 5:13
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.

Klaagliederen 5:13
Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.

איכה 5:13
בַּחוּרִים֙ טְחֹ֣ון נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃

יג בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו

בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃

Jeremiás sir 5:13
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.

Plorkanto de Jeremia 5:13
La junuloj devas porti muelsxtonojn; La knaboj falas sub la lignosxargxoj.

VALITUSVIRRET 5:13
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.

Lamentations 5:13
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.

Klagelieder 5:13
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.

Lamentazioni 5:13
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.

I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.

RATAPAN 5:13
Disuruhnya segala orang teruna berkisar dan segala budak-budakpun berhuyung-huyung di bawah kayu.

예레미아애가 5:13
소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며

Lamentationes 5:13
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt

Raudø knyga 5:13
Jauni vyrai verčiami girnomis malti, vaikai klumpa po sunkiomis naštomis.

Lamentations 5:13
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

Klagesangene 5:13
Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.

Lamentaciones 5:13
Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

Los jóvenes trabajaron en el molino, Y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

Llevaron los jóvenes a moler, y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.

Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.

Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.

Lamentaçôes de Jeremias 5:13
Os jovens trabalham nos moinhos; e até meninos, andam cambaleantes, sob pesados fardos de lenha.

Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.   

Plangerile lui Ieremia 5:13
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

Плач Иеремии 5:13
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.[]

Klagovisorna 5:13
Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.

Lamentations 5:13
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.

เพลงคร่ำครวญ 5:13
พวกคนหนุ่มถูกบังคับให้โม่แป้ง และพวกเด็กต้องแบกฟืนหนักล้มลุกคลุกคลาน

Ağıtlar 5:13
Değirmen taşını gençler çevirdi,
Çocuklar odun yükü altında tökezledi.[]

Ca-thöông 5:13
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.

Lamentations 5:12
Top of Page
Top of Page