Lamentations 5:12
Lamentations 5:12
Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.

Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.

Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.

Princes were hung by their hands; Elders were not respected.

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

Princes are hung up by their hands; elders are shown no respect.

Princes they have hung by their hands; elders they have disrespected.

Princes were hung by their hands; elders were mistreated.

[Our] leaders are hung by their hands. [Our] older leaders are shown no respect.

Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.

Princes were hung up by their hands: the faces of elders were not honored.

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.

Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.

Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.

Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

Vajtimet 5:12
Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:12
الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.

De Klaglieder 5:12
D Fürstn ghöngend s ainfach auf; Dietwärt warnd dyr lösste Drök.

Плач Еремиев 5:12
Чрез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.

耶 利 米 哀 歌 5:12
他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。

他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。

Lamentations 5:12
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.

Pláč Jeremiášův 5:12
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.

Klagesangene 5:12
Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.

Klaagliederen 5:12
De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.

איכה 5:12
שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃

יב שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו

שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃

Jeremiás sir 5:12
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.

Plorkanto de Jeremia 5:12
La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.

VALITUSVIRRET 5:12
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.

Lamentations 5:12
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n'a pas été honorée.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.

Klagelieder 5:12
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.

Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.

Lamentazioni 5:12
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.

I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.

RATAPAN 5:12
Mereka itu sudah menggantungkan segala penghulu pada kayu dan muka orang tua-tuapun tiada diindahkannya.

예레미아애가 5:12
방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다

Lamentationes 5:12
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt

Raudø knyga 5:12
Kunigaikščius jie pakorė, o vyresniųjų negerbia.

Lamentations 5:12
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Klagesangene 5:12
Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.

Lamentaciones 5:12
Los príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.

Los príncipes fueron colgados de sus manos, Los rostros de los ancianos no fueron respetados.

Príncipes han sido colgados por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.

A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.

A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.

Lamentaçôes de Jeremias 5:12
Os príncipes e líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se demonstra o menor respeito.

Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.   

Plangerile lui Ieremia 5:12
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

Плач Иеремии 5:12
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.[]

Klagovisorna 5:12
Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.

Lamentations 5:12
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.

เพลงคร่ำครวญ 5:12
พวกเจ้านายต้องถูกผูกมือแขวน ไม่มีใครแสดงความนับถือต่อหน้าพวกผู้ใหญ่

Ağıtlar 5:12
Önderler ellerinden asıldı,
Yaşlılar saygı görmedi.[]

Ca-thöông 5:12
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.

Lamentations 5:11
Top of Page
Top of Page