John 6:9
John 6:9
"Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"

"There's a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"

“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?”

"There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

There's a boy here who has five barley loaves and two fish--but what are they for so many?"

"There's a little boy here who has five barley loaves and two small fish. But what are these among so many people?"

"Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?"

“There is a boy here who has five loaves of barley bread and two fish with him; but what are they to all of these?”

"A boy who has five loaves of barley bread and two small fish is here. But they won't go very far for so many people."

There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?

There is a lad here, who has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

There is a boy here that hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many?

There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

"There is a boy here with five barley loaves and a couple of fish: but what is that among so many?"

"There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"

'There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?'

Gjoni 6:9
''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:9
هنا غلام معه خمسة ارغفة شعير وسمكتان. ولكن ما هذا لمثل هؤلاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:9
«Հոս պատանի մը կայ, որ ունի հինգ գարիէ նկանակ ու երկու ձուկ. բայց ի՞նչ են անոնք՝ այդչափ մարդոց համար»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:9
Baduc hemen muthilcobat, dituenic borz ogui garagarrezcoric, eta bi arrain: baina hauc cer dirade hambaten arteco?

Dyr Johanns 6:9
"Daa wär ayn klainer Bue, der wo fümf Gerstnbrooter haat und zwai Fischleynn; aber bei so vil kemm myr +aau nit weit dyrmit."

Йоан 6:9
Тук има едно момченце, у което се намират пет ечемичени хляба и две риби; но какво са те за толкова хора.

約 翰 福 音 6:9
在 這 裡 有 一 個 孩 童 , 帶 著 五 個 大 麥 餅 、 兩 條 魚 , 只 是 分 給 這 許 多 人 還 算 甚 麼 呢 ?

在 这 里 有 一 个 孩 童 , 带 着 五 个 大 麦 饼 、 两 条 鱼 , 只 是 分 给 这 许 多 人 还 算 甚 麽 呢 ?

「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」

“这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”

「在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算什麼呢?」

“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人还算什么呢?”

Evanðelje po Ivanu 6:9
Ovdje je dječak koji ima pet ječmenih kruhova i dvije ribice! Ali što je to za tolike?

Jan 6:9
Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?

Johannes 6:9
»Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Smaafisk; men hvad er dette til saa mange?«

Johannes 6:9
Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:9
Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστιν παιδάριον ἓν ὧδε, ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε, ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;

Ἔστιν παιδάριον ἓν ὧδε ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους

εστιν παιδαριον ωδε ος εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

εστιν παιδαριον ωδε ος εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

Εστι παιδαριον εν ωδε, ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια· αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους;

εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

εστιν παιδαριον ωδε ος εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

Estin paidarion hōde hos echei pente artous krithinous kai dyo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?

Estin paidarion hode hos echei pente artous krithinous kai dyo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?

Estin paidarion hōde hos echei pente artous krithinous kai dyo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?

Estin paidarion hode hos echei pente artous krithinous kai dyo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?

estin paidarion ōde os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion Ode os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en ōde o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en Ode o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en ōde o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en Ode o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en ōde o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion en Ode o echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion ōde os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion Ode os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion ōde os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

estin paidarion Ode os echei pente artous krithinous kai duo opsaria alla tauta ti estin eis tosoutous

János 6:9
Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek?

La evangelio laŭ Johano 6:9
CXi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fisxojn; sed kio estas tio por tiom da homoj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:9
Tässä on poikainen, jolla on viisi ohrasta leipää ja kaksi kalaista; vaan mitä ne ovat näin paljolle?

Jean 6:9
Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de monde?

Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

Johannes 6:9
Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?

Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?

es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische, was ist das auf so Viele?

Giovanni 6:9
V’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo e due pesci; ma che cosa sono per tanta gente?

V’e qui un fanciullo, che ha cinque pani d’orzo, e due pescetti; ma, che è ciò per tanti?

YOHANES 6:9
Di sini ada seorang budak, yang menaruh roti jelai lima ketul dengan ikan kecil dua ekor; tetapi apakah gunanya itu pada orang sebanyak ini?

John 6:9
Yella dagi yiwen weqcic yesɛa xemsa n teḥbulin n weɣṛum n tem?in akk-d sin iselman (iḥutiwen), lameɛna d acu ara d-xedmen i wannect-agi n lɣaci ?

요한복음 6:9
`여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까 ?'

Ioannes 6:9
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos

Sv. Jānis 6:9
Šeit ir viens zēns, kam piecas miežu maizes un divas zivis; bet kas tas ir tik daudziem?

Evangelija pagal Jonà 6:9
“Čia yra vienas berniukas, kuris turi penkis miežinės duonos kepalus ir dvi žuveles. Bet ką tai reiškia tokiai daugybei!”

John 6:9
He tamaiti tenei, e rima ana taro pare, e rua ika nonohi; heoi hei aha enei ma tenei ope nui?

Johannes 6:9
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?

Juan 6:9
Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?

"Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?"

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; pero ¿qué es esto entre tantos?

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces pequeños; ¿mas qué es esto entre tantos?

João 6:9
“Há aqui um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes pequenos; mas de que servem no meio de tanta gente?”

Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?   

Ioan 6:9
,,Este aici un băieţel, care are cinci pîni de orz şi doi peşti; dar ce sînt acestea la atîţia?``

От Иоанна 6:9
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных идве рыбки; но что это для такого множества?

здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?

John 6:9
Uchi jui senku (5) tantan Jimiarß namakjai takakui. Ausha Timiß Untsurφnmasha jeatpiash Tφmiayi.

Johannes 6:9
»Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?»

Yohana 6:9
Yupo hapa mtoto mmoja aliye na mikate mitano ya shayiri na samaki wawili; lakini hivi vyatosha nini kwa watu wengi kama hawa?

Juan 6:9
May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan?

ยอห์น 6:9
ที่นี่มีเด็กชายคนหนึ่งมีขนมบารลีห้าก้อนกับปลาเล็กๆสองตัว แต่เท่านั้นจะพออะไรกับคนมากอย่างนี้

Yuhanna 6:9

Йоан 6:9
Є тут хлопець один, що мав пять хлїбів ячних [ячмінних] та дві рибки; тільки що сього на стільки?

John 6:9
Ohe'i hadua ana' to mobokui lima meha' roti pai' tinapa uru roma'a, aga napa-mile kalaua-na hi tauna to wori' hewa toe-e lau?

Giaêng 6:9
Ðây có một đứa con trai, có năm cái bánh mạch nha và hai con cá; nhưng đông người dường nầy, thì ngằn ấy có thấm vào đâu?

John 6:8
Top of Page
Top of Page