John 6:67
John 6:67
"You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.

Then Jesus turned to the Twelve and asked, "Are you also going to leave?"

So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?”

So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"

Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

Therefore Jesus said to the Twelve, "You don't want to go away too, do you?"

So Jesus asked the Twelve, "You don't want to leave, too, do you?"

So Jesus said to the twelve, "You don't want to go away too, do you?"

And Yeshua said to the twelve, “Do you also wish to leave?”

So Jesus asked the twelve apostles, "Do you want to leave me too?"

Then Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?

Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?

Then said Jesus to the twelve, Will you also go away?

Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?

Then Jesus said to the twelve: Will you also go away?

Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?

Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?

Then said Jesus to the twelve, Will ye also go away?

Jesus therefore appealed to the Twelve. "Will you go also?" He asked.

Jesus said therefore to the twelve, "You don't also want to go away, do you?"

Jesus, therefore, said to the twelve, 'Do ye also wish to go away?'

Gjoni 6:67
Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:67
فقال يسوع للاثني عشر ألعلكم انتم ايضا تريدون ان تمضوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:67
Ուստի Յիսուս ըսաւ տասներկուքին. «Միթէ դո՞ւք ալ կ՚ուզէք երթալ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:67
Erran ciecén bada Iesusec hamabiey, Ala çuec-ere ioan nahi çarete?

Dyr Johanns 6:67
Daa gfraagt dyr Iesen de Zwölfbotn: "Und ös; wolltß aau ös geen?"

Йоан 6:67
За туй Исус рече на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете?

約 翰 福 音 6:67
耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 : 你 們 也 要 去 麼 ?

耶 稣 就 对 那 十 二 个 门 徒 说 : 你 们 也 要 去 麽 ?

耶穌就對十二使徒說:「你們也不會想離開吧?」

耶稣就对十二使徒说:“你们也不会想离开吧?”

耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」

耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”

Evanðelje po Ivanu 6:67
Reče stoga Isus dvanaestorici: Da možda i vi ne kanite otići?

Jan 6:67
Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?

Johannes 6:67
Jesus sagde da til de tolv: »Mon ogsaa I ville gaa bort?«

Johannes 6:67
Jezus dan zeide tot de twaalven: Wilt gijlieden ook niet weggaan?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:67
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

Εἴπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν

ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν

ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν

ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν

ειπεν ουν ο Ιησους τοις δωδεκα, Μη και υμεις θελετε υπαγειν;

ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν

ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν

eipen oun ho Iēsous tois dōdeka Mē kai hymeis thelete hypagein?

eipen oun ho Iesous tois dodeka Me kai hymeis thelete hypagein?

Eipen oun ho Iēsous tois dōdeka Mē kai hymeis thelete hypagein?

Eipen oun ho Iesous tois dodeka Me kai hymeis thelete hypagein?

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

eipen oun o iēsous tois dōdeka mē kai umeis thelete upagein

eipen oun o iEsous tois dOdeka mE kai umeis thelete upagein

János 6:67
Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni?

La evangelio laŭ Johano 6:67
Jesuo do diris al la dek du:CXu vi ankaux volas foriri?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:67
Niin Jesus sanoi niille kahdelletoistakymmenelle: ettekö te myös tahdo mennä pois?

Jean 6:67
Jésus donc dit aux douze: Et vous, voulez-vous aussi vous en aller?

Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?

Et Jésus dit aux douze : et vous, ne vous en voulez-vous point aussi aller?

Johannes 6:67
Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?

Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?

Da sprach Jesus zu den Zwölf: ihr wolltet doch nicht auch fortgehen?

Giovanni 6:67
Perciò Gesù disse ai dodici: Non ve ne volete andare anche voi?

Laonde Gesù disse a’ dodici: Non ve ne volete andare ancor voi?

YOHANES 6:67
Lalu kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya itu, "Kamu ini hendak pergi jugakah?"

John 6:67
Sidna Ɛisa yezzi ɣer tnac inelmaden-is, yenna-yasen : Ur tebɣim ara aț-țṛuḥem ula d kunwi ?

요한복음 6:67
예수께서 열 두 제자에게 이르시되 `너희도 가려느냐 ?'

Ioannes 6:67
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire

Sv. Jānis 6:67
No šī laika daudzi Viņa mācekļi atkāpās un vairs nestaigāja Viņam līdz.

Evangelija pagal Jonà 6:67
Tada Jėzus paklausė dvylika: “Gal ir jūs norite pasitraukti?”

John 6:67
Na ka mea a Ihu ki te tekau ma rua, E mea ana ano ranei koutou kia haere?

Johannes 6:67
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?

Juan 6:67
Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Acaso queréis vosotros iros también?

Entonces Jesús dijo a los doce discípulos : "¿Acaso también ustedes quieren irse?"

Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Queréis iros vosotros también?

Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?

Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?

João 6:67
Então Jesus interpelou os doze: “Vós também desejais ir embora?”

Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?   

Ioan 6:67
Atunci Isus a zis celor doisprezece: ,,Voi nu vreţi să vă duceţi?``

От Иоанна 6:67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?

Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?

John 6:67
Nuyß Jesus ni tuse (12) unuiniamurin chicharainiak "┐Atumsha wΘtin wakerarmek?" Tφmiayi.

Johannes 6:67
Då sade Jesus till de tolv: »Icke viljen väl också I gå bort?»

Yohana 6:67
Basi, Yesu akawauliza wale kumi na wawili, "Je, nanyi pia mwataka kwenda zenu?"

Juan 6:67
Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman?

ยอห์น 6:67
พระเยซูตรัสกับสิบสองคนนั้นว่า "ท่านทั้งหลายก็จะจากเราไปด้วยหรือ"

Yuhanna 6:67
İsa o zaman Onikilere, ‹‹Siz de mi ayrılmak istiyorsunuz?›› diye sordu.

Йоан 6:67
Рече ж Ісус дванайцятьом: Чи й ви хочете йти?

John 6:67
Jadi', mepekune' wo'o-imi hi ana'guru-na to hampulu' rodua, na'uli': "Ha malai wo'o-koi mpai' koi' -e?"

Giaêng 6:67
Ðức Chúa Jêsus phán cùng mười hai sứ đồ rằng: Còn các ngươi, cũng muốn lui chăng?

John 6:66
Top of Page
Top of Page