John 6:61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you? Jesus was aware that his disciples were complaining, so he said to them, "Does this offend you? But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this? But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble? When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? Jesus, knowing in Himself that His disciples were complaining about this, asked them, "Does this offend you? But Jesus, knowing within himself that his disciples were grumbling about this, asked them, "Does this offend you? When Jesus was aware that his disciples were complaining about this, he said to them, "Does this cause you to be offended? But Yeshua knew in his soul that his disciples were murmuring about this, and he said to them, “Does this subvert you?” Jesus was aware that his disciples were criticizing his message. So Jesus asked them, "Did what I say make you lose faith? But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you? When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Does this offend you? When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Does this offend you? But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble? But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you? But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you? But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble? When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you? But, knowing in Himself that His disciples were dissatisfied about it, Jesus asked them, But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, "Does this cause you to stumble? And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, 'Doth this stumble you? Gjoni 6:61 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:61 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:61 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:61 Dyr Johanns 6:61 Йоан 6:61 約 翰 福 音 6:61 耶 稣 心 里 知 道 门 徒 为 这 话 议 论 , 就 对 他 们 说 : 这 话 是 叫 你 们 厌 弃 ( 原 文 是 跌 倒 ) 麽 ? 耶穌自己裡面知道他的門徒們為這話私下議論,就對他們說:「這話絆倒你們嗎? 耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们吗? 耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們厭棄嗎? 耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:“这话是叫你们厌弃吗? Evanðelje po Ivanu 6:61 Jan 6:61 Johannes 6:61 Johannes 6:61 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἴπεν αὐτοῖς, Tοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει ειδως δε ο Ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσι περι τουτου οι μαθηται αυτου, ειπεν αυτοις, Τουτο υμας σκανδαλιζει; ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει eidōs de ho Iēsous en heautō hoti gongyzousin peri toutou hoi mathētai autou, eipen autois Touto hymas skandalizei? eidos de ho Iesous en heauto hoti gongyzousin peri toutou hoi mathetai autou, eipen autois Touto hymas skandalizei? eidōs de ho Iēsous en heautō hoti gongyzousin peri toutou hoi mathētai autou eipen autois Touto hymas skandalizei? eidos de ho Iesous en heauto hoti gongyzousin peri toutou hoi mathetai autou eipen autois Touto hymas skandalizei? eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei eidōs de o iēsous en eautō oti gonguzousin peri toutou oi mathētai autou eipen autois touto umas skandalizei eidOs de o iEsous en eautO oti gonguzousin peri toutou oi mathEtai autou eipen autois touto umas skandalizei János 6:61 La evangelio laŭ Johano 6:61 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:61 Jean 6:61 Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il? Mais Jésus sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela, leur dit : ceci vous scandalise-t-il? Johannes 6:61 Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das? Da aber Jesus bei sich selbst wußte, daß seine Jünger darüber murren, sagte er zu ihnen: das gibt euch Anstoß? Giovanni 6:61 E Gesù, conoscendo in sè stesso che i suoi discepoli mormoravan di ciò, disse loro: Questo vi scandalezza egli? YOHANES 6:61 John 6:61 요한복음 6:61 Ioannes 6:61 Sv. Jānis 6:61 Evangelija pagal Jonà 6:61 John 6:61 Johannes 6:61 Juan 6:61 Pero Jesús, sabiendo en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza? Pero Jesús, consciente de que Sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: "¿Esto los escandaliza (los hace tropezar)? Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza? Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza? Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza? João 6:61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza? Ioan 6:61 От Иоанна 6:61 Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас? John 6:61 Johannes 6:61 Yohana 6:61 Juan 6:61 ยอห์น 6:61 Yuhanna 6:61 Йоан 6:61 John 6:61 Giaêng 6:61 |