John 6:6
John 6:6
He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.

He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.

He said this to test him, for he himself knew what he would do.

This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

He asked this to test him, for He Himself knew what He was going to do.

Jesus said this to test him, because he himself knew what he was going to do.

(Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)

But he said this as a test for him, for he knew what he was going to do.

Jesus asked this question to test him. He already knew what he was going to do.

But he said this to prove him, for he knew what he would do.

And this he said to test him: for he himself knew what he would do.

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

And this he said to try him; for he himself knew what he would do.

But this he said trying him, for he knew what he was going to do.

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

(And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.)

He said this to put Philip to the test, for He Himself knew what He was going to do.

This he said to test him, for he himself knew what he would do.

and this he said, trying him, for he himself had known what he was about to do.

Gjoni 6:6
Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:6
وانما قال هذا ليمتحنه لانه هو علم ما هو مزمع ان يفعل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:6
(Ասիկա կ՚ըսէր՝ զայն փորձելու համար, քանի որ ինք գիտէր թէ ի՛նչ պիտի ընէր:)

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:6
(Baina haur erraiten çuen haren enseyatzeagatic, ecen berac baçaquian, cer eguiteco çuen)

Dyr Johanns 6:6
Dös gsait yr aber grad, dyrmit yr n auf de Prob stöllt. Er selber gwaiß schoon gnaun, was yr tuen wurdd.

Йоан 6:6
(А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи).

約 翰 福 音 6:6
他 說 這 話 是 要 試 驗 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 樣 行 。

他 说 这 话 是 要 试 验 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 样 行 。

他說這話是要試試腓力,其實他自己已經知道要做什麼了。

他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。

他說這話是要試驗腓力,他自己原知道要怎樣行。

他说这话是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。

Evanðelje po Ivanu 6:6
To reče kušajući ga; jer znao je što će učiniti.

Jan 6:6
(Ale to řekl pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)

Johannes 6:6
Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre.

Johannes 6:6
(Doch dit zeide Hij, hem beproevende; want Hij wist Zelf, wat Hij doen zou.)

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

Tοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾒδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν

τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν

τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν

τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν

τουτο δε ελεγε πειραζων αυτον· αυτος γαρ ηδει τι εμελλε ποιειν.

τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν

τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν

touto de elegen peirazōn auton; autos gar ēdei ti emellen poiein.

touto de elegen peirazon auton; autos gar edei ti emellen poiein.

touto de elegen peirazōn auton, autos gar ēdei ti emellen poiein.

touto de elegen peirazon auton, autos gar edei ti emellen poiein.

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

touto de elegen peirazōn auton autos gar ēdei ti emellen poiein

touto de elegen peirazOn auton autos gar Edei ti emellen poiein

János 6:6
Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni.

La evangelio laŭ Johano 6:6
Tion li diris, por provi lin; cxar li mem sciis, kion li faros.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:6
(Mutta sen hän sanoi, kiusaten häntä: sillä hän tiesi, mitä hän tekevä oli.)

Jean 6:6
Mais il disait cela pour l'éprouver, car lui savait ce qu'il allait faire.

Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire.

Or il disait cela pour l'éprouver : car il savait bien ce qu'il devait faire.

Johannes 6:6
(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)

(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)

Das sagte er aber ihn zu versuchen. Denn er wußte, was er thun wollte.

Giovanni 6:6
Diceva così per provarlo; perché sapeva bene quel che stava per fare.

Or diceva questo, per provarlo, perciocchè egli sapeva quel ch’era per fare.

YOHANES 6:6
Maka Yesus berkata demikian sebab hendak mencobai dia, karena Ia sendiri mengetahui apa yang hendak dibuat-Nya.

John 6:6
Yesteqsa-t kan iwakken ad i?er d acu ara s-d-yini, axaṭer nețța yeẓra yakan d acu ara yexdem.

요한복음 6:6
이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험코자 하심이라

Ioannes 6:6
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus

Sv. Jānis 6:6
Bet to Viņš sacīja, viņu pārbaudīdams, jo pats zināja, ko darīs.

Evangelija pagal Jonà 6:6
Jis klausė, mėgindamas jį, nes pats žinojo, ką darysiąs.

John 6:6
I penei ai tana ki hei whakamatau mona; i mohio hoki ia ki tana e mea ai.

Johannes 6:6
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.

Juan 6:6
Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.

Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.

Pero esto decía para probarle; pues Él sabía lo que iba a hacer.

Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.

Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.

João 6:6
Mas disse isso apenas para o provar, pois Ele bem sabia o que ia fazer.

Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.   

Ioan 6:6
Spunea lucrul acesta ca să -l încerce, pentrucă ştia ce are de gînd să facă.

От Иоанна 6:6
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.

Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.

John 6:6
Kame Jesuska Nii T·rattana nuna neka asa Jiripi warittin tusa Tφmiayi.

Johannes 6:6
Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra.

Yohana 6:6
(Alisema hivyo kwa kumjaribu Filipo, kwani alijua mwenyewe atakalofanya.)

Juan 6:6
At ito'y sinabi niya upang siya'y subukin: sapagka't nalalaman niya sa kaniyang sarili kung ano ang kaniyang gagawin.

ยอห์น 6:6
พระองค์ตรัสอย่างนั้นเพื่อจะลองใจฟีลิป เพราะพระองค์ทรงทราบแล้วว่าพระองค์จะทรงกระทำประการใด

Yuhanna 6:6
Bu sözü onu denemek için söyledi, aslında kendisi ne yapacağını biliyordu.

Йоан 6:6
Се ж сказав, вивідуючи його, бо сам знав, що має роботи.

John 6:6
(Kakoo-kono-na, na'inca ami' moto-mi napa mpai' to nababehi. Napekune' hewa toe hi Filipus, apa' doko' naponciloi pepangala' -na.)

Giaêng 6:6
Ngài phán điều đó đặng thử Phi-líp, chớ Ngài đã biết điều Ngài sẽ làm rồi.

John 6:5
Top of Page
Top of Page