John 6:5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?" Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, "Where can we buy bread to feed all these people?" Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these people may eat?” Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?" When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? Therefore, when Jesus looked up and noticed a huge crowd coming toward Him, He asked Philip, "Where will we buy bread so these people can eat?" When Jesus looked up and saw that a large crowd was coming toward him, he asked Philip, "Where can we buy bread for these people to eat?" Then Jesus, when he looked up and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, "Where can we buy bread so that these people may eat?" And Yeshua lifted up his eyes and saw great crowds coming to him, and he said to Phillipus: “Where shall we buy bread that these may eat?” As Jesus saw a large crowd coming to him, he said to Philip, "Where can we buy bread for these people to eat?" Then Jesus lifted up his eyes and saw a great company come unto him; he said unto Philip, From where shall we buy bread that these may eat? When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he said unto Philip, Where shall we buy bread, that these may eat? When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come to him, he said to Philip, From where shall we buy bread, that these may eat? Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat? When Jesus therefore had lifted up his eyes, and seen that a very great multitude cometh to him, he said to Philip: Whence shall we buy bread, that these may eat? Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat? Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat? When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come to him, he saith to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat? And when He looked round and saw an immense crowd coming towards Him, He said to Philip, "Where shall we buy bread for all these people to eat?" Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?" Jesus then having lifted up his eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, 'Whence shall we buy loaves, that these may eat?' -- Gjoni 6:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:5 Dyr Johanns 6:5 Йоан 6:5 約 翰 福 音 6:5 耶 稣 举 目 看 见 许 多 人 来 , 就 对 腓 力 说 : 我 们 从 那 里 买 饼 叫 这 些 人 吃 呢 ? 耶穌舉目觀看,見一大群人向他走來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅給這些人吃呢?」 耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?” 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅叫這些人吃呢?」 耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?” Evanðelje po Ivanu 6:5 Jan 6:5 Johannes 6:5 Johannes 6:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:5 ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν, λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι; Ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους, ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον· Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον· πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους, ἵνα φάγωσιν οὗτοι; ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι επαρας ουν τους οφθαλμους ο ιησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς φιλιππον ποθεν αγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι επαρας ουν τους οφθαλμους ο ιησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς φιλιππον ποθεν αγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι επαρας ουν ο Ιησους τους οφθαλμους, και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον, λεγει προς τον Φιλιππον, Ποθεν αγορασομεν αρτους, ινα φαγωσιν ουτοι; επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι επαρας ουν τους οφθαλμους ο ιησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς φιλιππον ποθεν αγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι eparas oun tous ophthalmous ho Iēsous kai theasamenos hoti polys ochlos erchetai pros auton, legei pros Philippon Pothen agorasōmen artous hina phagōsin houtoi? eparas oun tous ophthalmous ho Iesous kai theasamenos hoti polys ochlos erchetai pros auton, legei pros Philippon Pothen agorasomen artous hina phagosin houtoi? eparas oun tous ophthalmous ho Iēsous kai theasamenos hoti polys ochlos erchetai pros auton legei pros Philippon Pothen agorasōmen artous hina phagōsin houtoi? eparas oun tous ophthalmous ho Iesous kai theasamenos hoti polys ochlos erchetai pros auton legei pros Philippon Pothen agorasomen artous hina phagosin houtoi? eparas oun tous ophthalmous o iēsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasōmen artous ina phagōsin outoi eparas oun tous ophthalmous o iEsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasOmen artous ina phagOsin outoi eparas oun o iēsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagōsin outoi eparas oun o iEsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagOsin outoi eparas oun o iēsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagōsin outoi eparas oun o iEsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagOsin outoi eparas oun o iēsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagōsin outoi eparas oun o iEsous tous ophthalmous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros ton philippon pothen agorasomen artous ina phagOsin outoi eparas oun tous ophthalmous o iēsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasōmen artous ina phagōsin outoi eparas oun tous ophthalmous o iEsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasOmen artous ina phagOsin outoi eparas oun tous ophthalmous o iēsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasōmen artous ina phagōsin outoi eparas oun tous ophthalmous o iEsous kai theasamenos oti polus ochlos erchetai pros auton legei pros philippon pothen agorasOmen artous ina phagOsin outoi János 6:5 La evangelio laŭ Johano 6:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:5 Jean 6:5 Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? Et Jésus ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient à lui, dit à Philippe : d'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger? Johannes 6:5 Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen? Da nun Jesus die Augen aufhob und wahrnahm, daß eine große Menge zu ihm komme, sagt er zu Philippus: woher sollen wir Brote kaufen, daß diese essen können? Giovanni 6:5 Gesù adunque, alzati gli occhi, e veggendo che gran moltitudine veniva a lui, disse a Filippo: Onde comprerem noi del pane, per dar da mangiare a costoro? YOHANES 6:5 John 6:5 요한복음 6:5 Ioannes 6:5 Sv. Jānis 6:5 Evangelija pagal Jonà 6:5 John 6:5 Johannes 6:5 Juan 6:5 Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coman éstos? Cuando Jesús alzó los ojos y vio que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: "¿Dónde compraremos pan para que coman éstos?" Cuando Jesús alzó sus ojos, y vio una gran multitud que había venido a Él, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos? Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos? Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él grande multitud, dice a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos? João 6:5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem? Ioan 6:5 От Иоанна 6:5 Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить? John 6:5 Johannes 6:5 Yohana 6:5 Juan 6:5 ยอห์น 6:5 Yuhanna 6:5 Йоан 6:5 John 6:5 Giaêng 6:5 |