John 6:58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever." I am the true bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will not die as your ancestors did (even though they ate the manna) but will live forever." This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.” "This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever." This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your fathers ate--and they died. The one who eats this bread will live forever." This is the bread that came down from heaven, not the kind that your ancestors ate. They died, but the one who eats this bread will live forever." This is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats this bread will live forever." “This is the bread that came down from Heaven. It is not as your forefathers who ate manna and have died; whoever eats this bread shall live for eternity.” This is the bread that came from heaven. It is not like the bread your ancestors ate. They eventually died. Those who eat this bread will live forever." This is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally. This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live forever. This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever. This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever. This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread, shall live for ever. This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever. This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers did eat, and died: he that eateth this bread shall live for ever. This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. This is the bread which came down out of Heaven; it is unlike that which your forefathers ate--for they ate and yet died. He who eats this bread shall live for ever." This is the bread which came down out of heaven--not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever." this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live -- to the age.' Gjoni 6:58 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:58 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:58 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:58 Dyr Johanns 6:58 Йоан 6:58 約 翰 福 音 6:58 这 就 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 。 吃 这 粮 的 人 就 永 远 活 着 , 不 像 你 们 的 祖 宗 吃 过 吗 哪 还 是 死 了 。 這才是從天上降下來的糧,不像嗎哪。你們的祖先吃過嗎哪還是死了,而吃這糧的人就將活著,直到永遠。」 这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。” 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。” Evanðelje po Ivanu 6:58 Jan 6:58 Johannes 6:58 Johannes 6:58 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα. Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων μου τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας· ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα, και απεθανον· ο τρωγων τουτον τον αρτον, ζησεται εις τον αιωνα. ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas, ou kathōs ephagon hoi pateres kai apethanon; ho trōgōn touton ton arton zēsei eis ton aiōna. houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas, ou kathos ephagon hoi pateres kai apethanon; ho trogon touton ton arton zesei eis ton aiona. houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas, ou kathōs ephagon hoi pateres kai apethanon; ho trōgōn touton ton arton zēsei eis ton aiōna. houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas, ou kathos ephagon hoi pateres kai apethanon; ho trogon touton ton arton zesei eis ton aiona. outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsei eis ton aiōna outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsei eis ton aiOna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres umōn to manna kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsetai eis ton aiōna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres umOn to manna kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsetai eis ton aiOna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres umōn to manna kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsetai eis ton aiōna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres umOn to manna kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsetai eis ton aiOna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres umōn to manna kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsetai eis ton aiōna outos estin o artos o ek tou ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres umOn to manna kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsetai eis ton aiOna outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsei eis ton aiōna outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsei eis ton aiOna outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathōs ephagon oi pateres kai apethanon o trōgōn touton ton arton zēsei eis ton aiōna outos estin o artos o ex ouranou katabas ou kathOs ephagon oi pateres kai apethanon o trOgOn touton ton arton zEsei eis ton aiOna János 6:58 La evangelio laŭ Johano 6:58 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:58 Jean 6:58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement. C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement. Johannes 6:58 Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit. Das ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist, nicht wie bei den Vätern, die gegessen haben und sind gestorben; Giovanni 6:58 Quest’è il pane ch’è disceso dal cielo; non quale era la manna che i vostri padri mangiarono, e morirono; chi mangia questo pane viverà in eterno. YOHANES 6:58 John 6:58 요한복음 6:58 Ioannes 6:58 Sv. Jānis 6:58 Evangelija pagal Jonà 6:58 John 6:58 Johannes 6:58 Juan 6:58 Este es el pan que descendió del cielo; no como el que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre. "Este es el pan que descendió del cielo; no como el que los padres (antepasados) de ustedes comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre." Éste es el pan que descendió del cielo: No como vuestros padres que comieron el maná, y murieron; el que come de este pan vivirá eternamente. Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente. Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente. João 6:58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre. Ioan 6:58 От Иоанна 6:58 Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек. John 6:58 Johannes 6:58 Yohana 6:58 Juan 6:58 ยอห์น 6:58 Yuhanna 6:58 Йоан 6:58 John 6:58 Giaêng 6:58 |