John 6:57
John 6:57
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.

I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.

As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.

"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so the one who feeds on Me will live because of Me.

Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will also live because of me.

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me.

“Just as The Living Father has sent me, and I am living because of The Father, whoever will eat me, he also will live because of Me.”

The Father who has life sent me, and I live because of the Father. So those who feed on me will live because of me.

As the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, he shall also live by me.

As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he that eats me, even he shall live by me.

As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he that eats me, even he shall live by me.

As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.

As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me, the same also shall live by me.

As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me.

As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

As the ever-living Father has sent me, and I live because of the Father, so also he who eats me will live because of me.

As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.

'According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me;

Gjoni 6:57
Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:57
كما ارسلني الآب الحي وانا حيّ بالآب فمن يأكلني فهو يحيا بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:57
Ինչպէս ապրող Հայրը ղրկեց զիս, ու ես կ՚ապրիմ Հօրը միջոցով, այնպէս ալ ա՛ն որ կ՚ուտէ զիս՝ ի՛նք ալ պիտի ապրի ինձմով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:57
Nola ni igorri bainau Aita vici denac, eta ni vici bainaiz neure Aitaz: hala ni ianen nauena ere, vicico da hura-ere niçaz.

Dyr Johanns 6:57
Wie dyr löbndige Vater mi gschickt haat und i durch n Vatern löb, yso gaat ayn Ieds, wo mi isst, aau durch mi löbn.

Йоан 6:57
Както живият Отец Ме е пратил, и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене.

約 翰 福 音 6:57
永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 , 我 又 因 父 活 著 ; 照 樣 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 著 。

永 活 的 父 怎 样 差 我 来 , 我 又 因 父 活 着 ; 照 样 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 着 。

永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。

永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。

永活的父怎樣差我來,我又因父活著,照樣,吃我肉的人也要因我活著。

永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。

Evanðelje po Ivanu 6:57
Kao što je mene poslao živi Otac i ja živim po Ocu, tako i onaj koji mene blaguje živjet će po meni.

Jan 6:57
Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne.

Johannes 6:57
Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligesaa skal ogsaa den, som æder mig, leve i Kraft af mig.

Johannes 6:57
Gelijkerwijs Mij de levende Vader gezonden heeft, en Ik leve door den Vader; alzo die Mij eet, dezelve zal leven door Mij.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57
καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν Πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι' ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι' ἐμέ.

Καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατήρ, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα· καὶ ὁ τρώγων με, κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατήρ, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα· καὶ ὁ τρώγων με, κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ.

καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι' ἐμέ

καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε

καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε

καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε

καθως απεστειλε με ο ζων πατηρ, καγω ζω δια τον πατερα· και ο τρωγων με, κακεινος ζησεται δι εμε.

καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε

καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε

kathōs apesteilen me ho zōn Patēr kagō zō dia ton Patera, kai ho trōgōn me kakeinos zēsei di’ eme.

kathos apesteilen me ho zon Pater kago zo dia ton Patera, kai ho trogon me kakeinos zesei di’ eme.

kathōs apesteilen me ho zōn patēr kagō zō dia ton patera, kai ho trōgōn me kakeinos zēsei di' eme.

kathos apesteilen me ho zon pater kago zo dia ton patera, kai ho trogon me kakeinos zesei di' eme.

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme

kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

János 6:57
A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam.

La evangelio laŭ Johano 6:57
Kiel la vivanta Patro min sendis, kaj mi vivas pro la Patro, tiel, kiu min mangxas, tiu vivos pro mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:57
Niinkuin elävä Isä minun lähetti ja minä elän Isäni tähden, niin myös se, joka minua syö, hän elää minun tähteni.

Jean 6:57
Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que moi, je vis à cause du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause de moi.

Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je suis vivant par le Père; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi.

Johannes 6:57
Wie mich gesandt hat der lebendige Vater, und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, derselbige wird auch leben um meinetwillen.

Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.

Wie mich der lebendige Vater abgesandt hat und ich lebe um des Vaters willen, so wird auch der mich isset, um meinetwillen leben.

Giovanni 6:57
Come il vivente Padre mi ha mandato e io vivo a cagion del Padre, così chi mi mangia vivrà anch’egli a cagion di me.

Siccome il vivente Padre mi ha mandato, ed io vivo per il Padre, così, chi mi mangia viverà anch’egli per me.

YOHANES 6:57
Sebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku.

John 6:57
Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen deg-s i tella tudert, d nețța i yi ssidiren. Akken daɣen win ara yeččen seg-i ad yidir yis-i.

요한복음 6:57
살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 인하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 인하여 살리라

Ioannes 6:57
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me

Sv. Jānis 6:57
Kas manu Miesu bauda un manas Asinis dzer, tas paliek manī un es viņā.

Evangelija pagal Jonà 6:57
Kaip mane siuntė gyvasis Tėvas ir Aš gyvenu per Tėvą, taip ir tas, kuris mane valgo, gyvens per mane.

John 6:57
Na te Matua ora hoki ahau i tono mai, no te Matua ano toku ora: waihoki ki te kai tetahi i ahau, kei ahau he ora mona.

Johannes 6:57
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.

Juan 6:57
Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

"Como el Padre que vive Me envió, y Yo vivo por el Padre, asimismo el que Me come, él también vivirá por Mí.

Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, así el que me come, él también vivirá por mí.

Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

Como me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

João 6:57
Assim como o Pai, que vive, me enviou e Eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.

Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.   

Ioan 6:57
După cum Tatăl, care este viu, M'a trimes pe Mine, şi Eu trăiesc prin Tatăl, tot aşa, cine Mă mănîncă pe Mine, va trăi şi el prin Mine.

От Иоанна 6:57
Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.

Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною.

John 6:57
Yus Apa, Winia akuptukuka, nu iwiaakma nΘrenniuiti. Tuma asamtai ni iwiaakmariin iwiaaku pujajai. N·nisan Winia yurakka winia iwiaakmarui iwiaaku pujustatui.

Johannes 6:57
Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.

Yohana 6:57
Baba aliye hai alinituma, nami naishi kwa sababu yake; vivyo hivyo anilaye mimi ataishi pia kwa sababu yangu.

Juan 6:57
Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin.

ยอห์น 6:57
พระบิดาผู้ทรงดำรงพระชนม์ได้ทรงใช้เรามาและเรามีชีวิตเพราะพระบิดานั้นฉันใด ผู้ที่กินเรา ผู้นั้นก็จะมีชีวิตเพราะเราฉันนั้น

Yuhanna 6:57
Yaşayan Baba beni gönderdiği ve ben Babanın aracılığıyla yaşadığım gibi, bedenimi yiyen de benim aracılığımla yaşayacak.

Йоан 6:57
Як післав мене живий Отець, і я живу Отцем, так і хто їсть мене, й той жити ме мною.

John 6:57
Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Aku' tuwu' ngkai Hi'a. Wae wo'o tauna to ngkoni' woto-ku, mporata-ra katuwua' ngkai Aku'.

Giaêng 6:57
Như Cha, là Ðấng hằng sống, đã sai ta đến, và ta sống bởi Cha; cũng một thể ấy, người nào ăn ta, sẽ sống bởi ta vậy.

John 6:56
Top of Page
Top of Page