John 6:45 It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. As it is written in the Scriptures, 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me— "It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to Me-- It is written in the Prophets, 'And all of them will be taught by God.' Everyone who has listened to the Father and has learned anything comes to me. It is written in the prophets, 'And they will all be taught by God.' Everyone who hears and learns from the Father comes to me. “For it is written in The Prophets, 'All of them will be taught of God.' Everyone, therefore, who has heard from The Father and has learned from him, comes to me.” The prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me. It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes unto me. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes to me. It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to me. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father himself, and has learned of him, comes to me; It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me. It stands written in the Prophets, 'And they shall all of them be taught by God'. Every one who listens to the Father and learns from Him comes to me. It is written in the prophets, 'They will all be taught by God.' Therefore everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me. it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me; Gjoni 6:45 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:45 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:45 Dyr Johanns 6:45 Йоан 6:45 約 翰 福 音 6:45 在 先 知 书 上 写 着 说 : 他 们 都 要 蒙 神 的 教 训 。 凡 听 见 父 之 教 训 又 学 习 的 , 就 到 我 这 里 来 。 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。 在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。 Evanðelje po Ivanu 6:45 Jan 6:45 Johannes 6:45 Johannes 6:45 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ. ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ. ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ. Ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ. Πᾶς οὖν ὁ ἀκούων παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθών, ἔρχεται πρός με. ἔστι γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούων παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρός με. ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ. ἔστι γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ Θεοῦ. πᾶς οὖν ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθών, ἔρχεται πρός με. ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ θεοῦ· πᾶς οὖν ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς με εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι του θεου πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με εστι γεγραμμενον εν τοις προφηταις, Και εσονται παντες διδακτοι του Θεου. πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων, ερχεται προς με. εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ουν ο ακουων παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε estin gegrammenon en tois prophētais Kai esontai pantes didaktoi Theou; pas ho akousas para tou Patros kai mathōn erchetai pros eme. estin gegrammenon en tois prophetais Kai esontai pantes didaktoi Theou; pas ho akousas para tou Patros kai mathon erchetai pros eme. estin gegrammenon en tois prophētais Kai esontai pantes didaktoi theou; pas ho akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme. estin gegrammenon en tois prophetais Kai esontai pantes didaktoi theou; pas ho akousas para tou patros kai mathon erchetai pros eme. estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas oun o akouōn para tou patros kai mathōn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas oun o akouOn para tou patros kai mathOn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros me estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme János 6:45 La evangelio laŭ Johano 6:45 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:45 Jean 6:45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi. Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi. Johannes 6:45 Es steht geschrieben in den Propheten: "Sie werden alle von Gott gelehrt sein." Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir. Es steht geschrieben in den Propheten: Und sie werden alle von Gott gelehrt sein. Jeder der bei dem Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. Giovanni 6:45 Egli è scritto ne’ profeti: E tutti saranno insegnati da Dio. Ogni uomo dunque che ha udito dal Padre, ed ha imparato, viene a me. YOHANES 6:45 John 6:45 요한복음 6:45 Ioannes 6:45 Sv. Jānis 6:45 Evangelija pagal Jonà 6:45 John 6:45 Johannes 6:45 Juan 6:45 Escrito está en los profetas: ``Y TODOS SERAN ENSEÑADOS POR DIOS. Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a mí. "Escrito está en los profetas: 'Y TODOS SERAN ENSEÑADOS POR DIOS.' Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a Mí. Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó y aprendió del Padre, viene a mí. Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí. Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene a mí. João 6:45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim. Ioan 6:45 От Иоанна 6:45 У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне. John 6:45 Johannes 6:45 Yohana 6:45 Juan 6:45 ยอห์น 6:45 Yuhanna 6:45 Йоан 6:45 John 6:45 Giaêng 6:45 |