John 6:38 For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me. For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will. For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me. "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me. For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. For I have come down from heaven, not to do My will, but the will of Him who sent Me. I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of the one who sent me. For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me. “For I came down from Heaven, not to do my will, but to do the will of him who has sent me.” I haven't come from heaven to do what I want to do. I've come to do what the one who sent me wants me to do. For I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me. For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. For I have left Heaven and have come down to earth not to seek my own pleasure, but to do the will of Him who sent me. For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me. Gjoni 6:38 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:38 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:38 Dyr Johanns 6:38 Йоан 6:38 約 翰 福 音 6:38 因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。 Evanðelje po Ivanu 6:38 Jan 6:38 Johannes 6:38 Johannes 6:38 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με· ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με· Ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με· ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιησω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου, ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον, αλλα το θελημα του πεμψαντος με. οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με hoti katabebēka apo tou ouranou ouch hina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me. hoti katabebeka apo tou ouranou ouch hina poio to thelema to emon alla to thelema tou pempsantos me. hoti katabebēka apo tou ouranou ouch hina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me; hoti katabebeka apo tou ouranou ouch hina poio to thelema to emon alla to thelema tou pempsantos me; oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiēsō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiEsO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me János 6:38 La evangelio laŭ Johano 6:38 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:38 Jean 6:38 car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. Johannes 6:38 Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat. Denn ich bin vom Himmel herabgekommen, nicht um meinen Willen zu thun, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. Giovanni 6:38 Perciocchè io son disceso del cielo, non acciocchè io faccia la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato. YOHANES 6:38 John 6:38 요한복음 6:38 Ioannes 6:38 Sv. Jānis 6:38 Evangelija pagal Jonà 6:38 John 6:38 Johannes 6:38 Juan 6:38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. "Porque he descendido del cielo, no para hacer Mi voluntad, sino la voluntad del que Me envió. Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió. Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. João 6:38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. Ioan 6:38 От Иоанна 6:38 ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца. John 6:38 Johannes 6:38 Yohana 6:38 Juan 6:38 ยอห์น 6:38 Yuhanna 6:38 Йоан 6:38 John 6:38 Giaêng 6:38 |