John 6:30 So they asked him, "What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do? They answered, "Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do? So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform? They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? What sign then are You going to do so we may see and believe You?" they asked. "What are You going to perform? So they asked him, "What sign are you going to do so that we may see it and believe in you? What actions are you performing? So they said to him, "Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do? They were saying to him, “What sign will you do, that we may see and believe in you? What sign will you perform? The people asked him, "What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do? They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work? They said therefore unto him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? what do you work? They said therefore to him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work? They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou? They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work? They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work? They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou? They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? "What miracle then," they asked, "do you perform for us to see and become believers in you? What do you *do*? They said therefore to him, "What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do? They said therefore to him, 'What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work? Gjoni 6:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:30 Dyr Johanns 6:30 Йоан 6:30 約 翰 福 音 6:30 他 们 又 说 : 你 行 甚 麽 神 迹 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麽 事 呢 ? 他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢? 他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢? 他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底做什麼事呢? 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底做什么事呢? Evanðelje po Ivanu 6:30 Jan 6:30 Johannes 6:30 Johannes 6:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:30 εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; Εἴπον οὖν αὐτῷ, Tί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; Tί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι τί ἐργάζῃ ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη ειπον ουν αυτω, Τι ουν ποιεις συ σημειον, ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι; τι εργαζη; ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη eipon oun autō Ti oun poieis sy sēmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi? ti ergazē? eipon oun auto Ti oun poieis sy semeion, hina idomen kai pisteusomen soi? ti ergaze? eipon oun autō Ti oun poieis sy sēmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi? ti ergazē? eipon oun auto Ti oun poieis sy semeion, hina idomen kai pisteusomen soi? ti ergaze? eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE eipon oun autō ti oun poieis su sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē eipon oun autO ti oun poieis su sEmeion ina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergazE János 6:30 La evangelio laŭ Johano 6:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:30 Jean 6:30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu? Alors ils lui dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions? quelle œuvre fais-tu? Johannes 6:30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du? Da sagten sie zu ihm: was thust du denn für ein Zeichen, daß wir es sehen und glauben dir? was schaffst du? Giovanni 6:30 Laonde essi gli dissero: Qual segno fai tu adunque, acciocchè noi lo veggiamo, e ti crediamo? che operi? YOHANES 6:30 John 6:30 요한복음 6:30 Ioannes 6:30 Sv. Jānis 6:30 Evangelija pagal Jonà 6:30 John 6:30 Johannes 6:30 Juan 6:30 Le dijeron entonces: ¿Qué, pues, haces tú como señal para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces? Le dijeron entonces: "¿Qué, pues, haces Tú como señal (milagro) para que veamos y Te creamos? ¿Qué obra haces? Entonces le dijeron: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces? Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras? Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras? João 6:30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu? Ioan 6:30 От Иоанна 6:30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь? John 6:30 Johannes 6:30 Yohana 6:30 Juan 6:30 ยอห์น 6:30 Yuhanna 6:30 Йоан 6:30 John 6:30 Giaêng 6:30 |