John 6:31 Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'" After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, 'Moses gave them bread from heaven to eat.'" Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'" Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat." Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'" Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'" Our forefathers ate manna in the wilderness, just as it is written 'He gave them bread from Heaven to eat.' “ Our ancestors ate the manna in the desert. Scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.'" Our fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. Our fathers did eat manna in the desert, as it is written: He gave them bread from heaven to eat. Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. Our fathers ate manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Our forefathers ate the manna in the Desert, as it is written, 'He gave them bread out of Heaven to eat'." Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'" our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.' Gjoni 6:31 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:31 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:31 Dyr Johanns 6:31 Йоан 6:31 約 翰 福 音 6:31 我 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 如 经 上 写 着 说 : 他 从 天 上 赐 下 粮 来 给 他 们 吃 。 我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’” 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’” Evanðelje po Ivanu 6:31 Jan 6:31 Johannes 6:31 Johannes 6:31 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:31 οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. Οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστι γεγραμμένον· ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστι γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστιν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω, καθως εστι γεγραμμενον, Αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν. οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν hoi pateres hēmōn to manna ephagon en tē erēmō, kathōs estin gegrammenon Arton ek tou ouranou edōken autois phagein. hoi pateres hemon to manna ephagon en te eremo, kathos estin gegrammenon Arton ek tou ouranou edoken autois phagein. hoi pateres hēmōn to manna ephagon en tē erēmō, kathōs estin gegrammenon Arton ek tou ouranou edōken autois phagein. hoi pateres hemon to manna ephagon en te eremo, kathos estin gegrammenon Arton ek tou ouranou edoken autois phagein. oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein oi pateres EmOn to manna ephagon en tE erEmO kathOs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edOken autois phagein János 6:31 La evangelio laŭ Johano 6:31 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:31 Jean 6:31 Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger. Nos pères ont mangé la manne au désert; selon ce qui est écrit : il leur a donné à manger le pain du ciel. Johannes 6:31 Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: "Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen." Unsere Väter haben das Manna in der Wüste gegessen, so wie geschrieben steht: Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen. Giovanni 6:31 I nostri padri mangiarono la manna nel deserto, come è scritto: Egli diè loro a mangiare del pan celeste. YOHANES 6:31 John 6:31 요한복음 6:31 Ioannes 6:31 Sv. Jānis 6:31 Evangelija pagal Jonà 6:31 John 6:31 Johannes 6:31 Juan 6:31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: ``LES DIO A COMER PAN DEL CIELO. "Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: 'LES DIO A COMER PAN DEL CIELO.'" Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer. Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer. Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer. João 6:31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer. Ioan 6:31 От Иоанна 6:31 Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть. John 6:31 Johannes 6:31 Yohana 6:31 Juan 6:31 ยอห์น 6:31 Yuhanna 6:31 Йоан 6:31 John 6:31 Giaêng 6:31 |