John 6:3
John 6:3
Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.

Then Jesus climbed a hill and sat down with his disciples around him.

Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.

Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

So Jesus went up a mountain and sat down there with His disciples.

But Jesus went up on a hillside and sat down there with his disciples.

So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.

And Yeshua went up to a mountain and sat down there with his disciples.

Jesus went up a mountain and sat with his disciples.

And Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

Jesus therefore went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:

And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

And Jesus went upon a mountain, and there he sat with his disciples.

Then Jesus went up the hill, and sat there with His disciples.

Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.

and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,

Gjoni 6:3
Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:3
فصعد يسوع الى جبل وجلس هناك مع تلاميذه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:3
Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:3
Orduan igan cedin mendi batetara Iesus, eta han iar cedin bere discipuluequin.

Dyr Johanns 6:3
Dyr Iesen stig über d Leittn aufhin und gsitzt si dort mit seine Jünger nider.

Йоан 6:3
И Исус се изкачи на хълма, и там седеше с учениците Си.

約 翰 福 音 6:3
耶 穌 上 了 山 , 和 門 徒 一 同 坐 在 那 裡 。

耶 稣 上 了 山 , 和 门 徒 一 同 坐 在 那 里 。

耶穌上了山,與他的門徒們在那裡坐下。

耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。

耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。

耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。

Evanðelje po Ivanu 6:3
A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.

Jan 6:3
I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.

Johannes 6:3
Men Jesus gik op paa Bjerget og satte sig der med sine Disciple.

Johannes 6:3
En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκαθέζετο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου

ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθεζετο μετα των μαθητων αυτου

ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου

ανηλθε δε εις το ορος ο Ιησους, και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου.

ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου

ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου

anēlthen de eis to oros Iēsous, kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou.

anelthen de eis to oros Iesous, kai ekei ekatheto meta ton matheton autou.

anēlthen de eis to oros Iēsous, kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou.

anelthen de eis to oros Iesous, kai ekei ekatheto meta ton matheton autou.

anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathezeto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathezeto meta tOn mathEtOn autou

anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou

anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

János 6:3
Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.

La evangelio laŭ Johano 6:3
Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj discxiploj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:3
Niin Jesus meni ylös vuorelle ja istui siellä opetuslastensa kanssa.

Jean 6:3
Et Jésus monta sur la montagne, et s'assit là avec ses disciples.

Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

Mais Jésus monta sur une montagne, et il s'assit là avec ses Disciples.

Johannes 6:3
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Jesus aber gieng auf den Berg, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern.

Giovanni 6:3
Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.

Ma Gesù salì in sul monte, e quivi sedeva co’ suoi discepoli.

YOHANES 6:3
Maka naiklah Yesus ke atas sebuah gunung, lalu duduklah Ia di situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya.

John 6:3
Daymi Sidna Ɛisa yuli ɣer wedrar ad innejmaɛ d inelmaden-is.

요한복음 6:3
예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니

Ioannes 6:3
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis

Sv. Jānis 6:3
Tad Jēzus uzkāpa kalnā un apsēdās tur ar saviem mācekļiem.

Evangelija pagal Jonà 6:3
Jėzus užkopė į kalną ir ten atsisėdo su savo mokiniais.

John 6:3
Na ka haere a Ihu ki runga i te maunga, a noho ana i reira ratou ko ana akonga.

Johannes 6:3
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.

Juan 6:3
Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.

Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con Sus discípulos.

Y subió Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

Subió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

João 6:3
E Jesus subiu ao monte, e sentou-se ali com seus discípulos.

Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.   

Ioan 6:3
Isus S'a suit pe munte, şi şedea acolo cu ucenicii Săi.

От Иоанна 6:3
Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.

Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.

John 6:3

Johannes 6:3
Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.

Yohana 6:3
Yesu alipanda mlimani, akaketi pamoja na wanafunzi wake.

Juan 6:3
At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad.

ยอห์น 6:3
พระเยซูเสด็จขึ้นไปบนภูเขาและประทับกับเหล่าสาวกของพระองค์ที่นั่น

Yuhanna 6:3
İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

Йоан 6:3
Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми.

John 6:3
Manake' -i lou hi panapa bulu' hante ana'guru-na, pai' mohura-imi hi ree.

Giaêng 6:3
Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ.

John 6:2
Top of Page
Top of Page