John 6:2 and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick. A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick. And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick. A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. And a huge crowd was following Him because they saw the signs that He was performing by healing the sick. A large crowd kept following him because they had seen the signs that he was performing by healing the sick. A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick. And great crowds were going after him, because they saw the miracles he did for the sick. A large crowd followed him because they saw the miracles that he performed for the sick. And a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick. And a great multitude followed him, because they saw the miracles which he did on them that were diseased. and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on them that were diseased. A vast multitude followed Him, because they witnessed the miracles on the sick which He was constantly performing. A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick. and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing; Gjoni 6:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:2 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:2 Dyr Johanns 6:2 Йоан 6:2 約 翰 福 音 6:2 有 许 多 人 因 为 看 见 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 迹 , 就 跟 随 他 。 有一大群人,因為看到他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 Evanðelje po Ivanu 6:2 Jan 6:2 Johannes 6:2 Johannes 6:2 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:2 ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εωρων τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς, οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων. και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων ēkolouthei de autō ochlos polys, hoti heōrōn ta sēmeia ha epoiei epi tōn asthenountōn. ekolouthei de auto ochlos polys, hoti heoron ta semeia ha epoiei epi ton asthenounton. ēkolouthei de autō ochlos polys, hoti etheōroun ta sēmeia ha epoiei epi tōn asthenountōn. ekolouthei de auto ochlos polys, hoti etheoroun ta semeia ha epoiei epi ton asthenounton. ēkolouthei de autō ochlos polus oti eōrōn ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn Ekolouthei de autO ochlos polus oti eOrOn ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn ēkolouthei de autō ochlos polus oti etheōroun ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn Ekolouthei de autO ochlos polus oti etheOroun ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn ēkolouthei de autō ochlos polus oti etheōroun ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn Ekolouthei de autO ochlos polus oti etheOroun ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn János 6:2 La evangelio laŭ Johano 6:2 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:2 Jean 6:2 Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades. Et de grandes troupes le suivaient, à cause qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait en ceux qui étaient malades. Johannes 6:2 Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. Es folgte ihm aber eine große Menge, weil sie die Zeichen schauten, die er an den Kranken that. Giovanni 6:2 E gran moltitudine lo seguitava, perciocchè vedevano i miracoli ch’egli faceva negl’infermi. YOHANES 6:2 John 6:2 요한복음 6:2 Ioannes 6:2 Sv. Jānis 6:2 Evangelija pagal Jonà 6:2 John 6:2 Johannes 6:2 Juan 6:2 Y le seguía una gran multitud, pues veían las señales que realizaba en los enfermos. Y una gran multitud Lo seguía, pues veían las señales (los milagros) que realizaba en los enfermos. Y le seguía gran multitud, porque veían sus milagros que hacía en los enfermos. Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos. Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos. João 6:2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos. Ioan 6:2 От Иоанна 6:2 За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными. John 6:2 Johannes 6:2 Yohana 6:2 Juan 6:2 ยอห์น 6:2 Yuhanna 6:2 Йоан 6:2 John 6:2 Giaêng 6:2 |