John 6:2
John 6:2
and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick.

A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.

And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.

A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

And a huge crowd was following Him because they saw the signs that He was performing by healing the sick.

A large crowd kept following him because they had seen the signs that he was performing by healing the sick.

A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.

And great crowds were going after him, because they saw the miracles he did for the sick.

A large crowd followed him because they saw the miracles that he performed for the sick.

And a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick.

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

And a great multitude followed him, because they saw the miracles which he did on them that were diseased.

and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.

And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on them that were diseased.

A vast multitude followed Him, because they witnessed the miracles on the sick which He was constantly performing.

A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.

and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;

Gjoni 6:2
Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:2
وتبعه جمع كثير لانهم ابصروا آياته التي كان يصنعها في المرضى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:2
Մեծ բազմութիւն մը կը հետեւէր անոր, որովհետեւ կը տեսնէին այն նշանները՝ որ կ՚ընէր հիւանդներուն վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:2
Eta iarreiquiten çayón gendetze handia, ceren ikusten baitzituzten harc erién gainean eguiten cituen signoac.

Dyr Johanns 6:2
Ayn groosse Menig gfolgt iem naachhin, weil s de Zaichen saahend, wo yr an de Kranken gwirkt.

Йоан 6:2
И подир Него вървеше едно голямо множество; защото гледаха знаменията, които вършеше над болните.

約 翰 福 音 6:2
有 許 多 人 因 為 看 見 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 蹟 , 就 跟 隨 他 。

有 许 多 人 因 为 看 见 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 迹 , 就 跟 随 他 。

有一大群人,因為看到他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。

有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。

有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。

有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。

Evanðelje po Ivanu 6:2
Slijedilo ga silno mnoštvo jer su gledali znamenja što ih je činio na bolesnicima.

Jan 6:2
A šel za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými.

Johannes 6:2
Og en stor Skare fulgte ham, fordi de saa de Tegn, som han gjorde paa de syge.

Johannes 6:2
En Hem volgde een grote schare, omdat zij Zijn tekenen zagen, die Hij deed aan de kranken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:2
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων

ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων

ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εωρων τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων

και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων

και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς, οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων.

και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων

ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων

ēkolouthei de autō ochlos polys, hoti heōrōn ta sēmeia ha epoiei epi tōn asthenountōn.

ekolouthei de auto ochlos polys, hoti heoron ta semeia ha epoiei epi ton asthenounton.

ēkolouthei de autō ochlos polys, hoti etheōroun ta sēmeia ha epoiei epi tōn asthenountōn.

ekolouthei de auto ochlos polys, hoti etheoroun ta semeia ha epoiei epi ton asthenounton.

ēkolouthei de autō ochlos polus oti eōrōn ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

Ekolouthei de autO ochlos polus oti eOrOn ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

kai ēkolouthei autō ochlos polus oti eōrōn autou ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

kai Ekolouthei autO ochlos polus oti eOrOn autou ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

ēkolouthei de autō ochlos polus oti etheōroun ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

Ekolouthei de autO ochlos polus oti etheOroun ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

ēkolouthei de autō ochlos polus oti etheōroun ta sēmeia a epoiei epi tōn asthenountōn

Ekolouthei de autO ochlos polus oti etheOroun ta sEmeia a epoiei epi tOn asthenountOn

János 6:2
És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken.

La evangelio laŭ Johano 6:2
Kaj granda homamaso lin sekvis, cxar ili vidis la signojn, kiujn li faris por la malsanuloj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:2
Ja häntä seurasi paljo kansaa, että he näkivät hänen merkkinsä, joita hän teki sairaissa.

Jean 6:2
Et une grande foule le suivit, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait sur ceux qui étaient malades.

Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

Et de grandes troupes le suivaient, à cause qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait en ceux qui étaient malades.

Johannes 6:2
Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Es folgte ihm aber eine große Menge, weil sie die Zeichen schauten, die er an den Kranken that.

Giovanni 6:2
E una gran moltitudine lo seguiva, perché vedeva i miracoli ch’egli faceva sugl’infermi.

E gran moltitudine lo seguitava, perciocchè vedevano i miracoli ch’egli faceva negl’infermi.

YOHANES 6:2
Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, sebab melihat segala tanda ajaib yang diperbuat-Nya pada orang sakit.

John 6:2
Aṭas n yemdanen i geddan yid-es mi walan yesseḥlay imuḍan.

요한복음 6:2
큰 무리가 따르니 이는 병인들에게 행하시는 표적을 봄이러라

Ioannes 6:2
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur

Sv. Jānis 6:2
Un daudz ļaužu sekoja Viņam, jo tie redzēja brīnumus, ko Viņš darīja tiem, kas slimoja.

Evangelija pagal Jonà 6:2
Jį lydėjo gausi minia, nes žmonės matė stebuklus, kuriuos Jis darė ligoniams.

John 6:2
A he rahi te hui i aru i a ia, i kite hoki ratou i ana merekara i mea ai ia ki nga turoro.

Johannes 6:2
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.

Juan 6:2
Y le seguía una gran multitud, pues veían las señales que realizaba en los enfermos.

Y una gran multitud Lo seguía, pues veían las señales (los milagros) que realizaba en los enfermos.

Y le seguía gran multitud, porque veían sus milagros que hacía en los enfermos.

Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

João 6:2
Então, uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que Ele realizava nos enfermos.

E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.   

Ioan 6:2
O mare gloată mergea după El, pentrucă vedea semnele pe cari le făcea cu cei bolnavi.

От Иоанна 6:2
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

John 6:2
Untsurφ shuar Jesus ti Jßinian Timiß Wßrik tsuan Wßinkiaru ßsar Niin nemariarmiayi.

Johannes 6:2
Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.

Yohana 6:2
Umati mkubwa wa watu ulimfuata kwa sababu watu hao walikuwa wameona ishara alizokuwa akifanya kwa kuwaponya wagonjwa.

Juan 6:2
At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit.

ยอห์น 6:2
คนเป็นอันมากได้ตามพระองค์ไป เพราะเขาเหล่านั้นได้เห็นการอัศจรรย์ที่พระองค์ได้ทรงกระทำต่อบรรดาคนป่วย

Yuhanna 6:2
Ardından büyük bir kalabalık gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.

Йоан 6:2
І йшло за Ним багато народу, бо бачили Його ознаки, що робив над недужими.

John 6:2
Wori' lia tauna mpotuku' -i, apa' rahilo hawe'ea tanda mekoncehi to nababehi, mpaka'uri' topeda'.

Giaêng 6:2
Một đoàn dân đông theo Ngài, vì từng thấy các phép lạ Ngài làm cho những kẻ bịnh.

John 6:1
Top of Page
Top of Page