John 6:1 Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias), After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias. After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias). After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After this, Jesus crossed the Sea of Galilee (or Tiberias). After this, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, to Tiberias). After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias). After these things, Yeshua went to the other side of the Sea of Galilee, the Sea of Tiberias. Jesus later crossed to the other side of the Sea of Galilee (or the Sea of Tiberias). After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias. After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, or of Tiberias, After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. After this Jesus went away across the Lake of Galilee (that is, the Lake of Tiberias) After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias. After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias), Gjoni 6:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:1 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:1 Dyr Johanns 6:1 Йоан 6:1 約 翰 福 音 6:1 这 事 以 後 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。 這些事以後,耶穌渡過加利利湖,也就是太巴列湖,到對岸去。 这些事以后,耶稣渡过加利利湖,也就是太巴列湖,到对岸去。 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 Evanðelje po Ivanu 6:1 Jan 6:1 Johannes 6:1 Johannes 6:1 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος. Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος. Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος. Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Tιβεριάδος. Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος· Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος· Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Τιβεριάδος. Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος Μετα ταυτα απηλθεν ο Ιησους περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας, της Τιβεριαδος. μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος Meta tauta apēlthen ho Iēsous peran tēs thalassēs tēs Galilaias tēs Tiberiados. Meta tauta apelthen ho Iesous peran tes thalasses tes Galilaias tes Tiberiados. Meta tauta apēlthen ho Iēsous peran tēs thalassēs tēs Galilaias tēs Tiberiados. Meta tauta apelthen ho Iesous peran tes thalasses tes Galilaias tes Tiberiados. meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados János 6:1 La evangelio laŭ Johano 6:1 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:1 Jean 6:1 Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade. Après ces choses Jésus s'en alla au delà de la mer de Galilée, qui est [la mer] de Tibériade. Johannes 6:1 Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. Nach diesem gieng Jesus auf die andere Seite des Galiläischen Sees von Tiberias. Giovanni 6:1 DOPO queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar della Galilea, che è il mar di Tiberiade. YOHANES 6:1 John 6:1 요한복음 6:1 Ioannes 6:1 Sv. Jānis 6:1 Evangelija pagal Jonà 6:1 John 6:1 Johannes 6:1 Juan 6:1 Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias. Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias. Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias. PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias. Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias. João 6:1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades. Ioan 6:1 От Иоанна 6:1 После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, [в] [окрестности] Тивериады. John 6:1 Johannes 6:1 Yohana 6:1 Juan 6:1 ยอห์น 6:1 Yuhanna 6:1 Йоан 6:1 John 6:1 Giaêng 6:1 |