John 6:16
John 6:16
When evening came, his disciples went down to the lake,

That evening Jesus' disciples went down to the shore to wait for him.

When evening came, his disciples went down to the sea,

Now when evening came, His disciples went down to the sea,

And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

When evening came, His disciples went down to the sea,

When evening came, his disciples went down to the sea,

Now when evening came, his disciples went down to the lake,

And when it was evening, his disciples went down to the sea.

When evening came, his disciples went to the sea.

And when evening was come, his disciples went down unto the sea

And when evening was now come, his disciples went down unto the sea,

And when even was now come, his disciples went down to the sea,

And when evening came, his disciples went down unto the sea;

And when evening was come, his disciples went down to the sea.

But when evening was come, his disciples went down to the sea,

And when evening came, his disciples went down unto the sea;

And when evening had now come, his disciples went down to the sea,

When evening came on, His disciples went down to the Lake.

When evening came, his disciples went down to the sea,

And when evening came, his disciples went down to the sea,

Gjoni 6:16
Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:16
ولما كان المساء نزل تلاميذه الى البحر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:16
Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:16
Eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Dyr Johanns 6:16
Auf Nacht zuehin giengend seine Kebn eyn n See abhin,

Йоан 6:16
А когато се свечери, учениците Му слязоха на езерото,

約 翰 福 音 6:16
到 了 晚 上 , 他 的 門 徒 下 海 邊 去 ,

到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 ,

到了晚上,他的門徒們下到湖邊。

到了晚上,他的门徒们下到湖边。

到了晚上,他的門徒下海邊去,

到了晚上,他的门徒下海边去,

Evanðelje po Ivanu 6:16
Kad nasta večer, siđoše njegovi učenici k moru,

Jan 6:16
Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.

Johannes 6:16
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.

Johannes 6:16
En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν

ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Ως δε οψια εγενετο, κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν,

ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Hōs de opsia egeneto, katebēsan hoi mathētai autou epi tēn thalassan,

Hos de opsia egeneto, katebesan hoi mathetai autou epi ten thalassan,

Hōs de opsia egeneto katebēsan hoi mathētai autou epi tēn thalassan,

Hos de opsia egeneto katebesan hoi mathetai autou epi ten thalassan,

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

János 6:16
Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,

La evangelio laŭ Johano 6:16
Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:16
Mutta kuin ehtoo tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas meren tykö,

Jean 6:16
Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

Johannes 6:16
Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Wie es aber Abend wurde, kamen seine Jünger herunter an den See,

Giovanni 6:16
E quando fu sera, i suoi discepoli scesero al mare;

E QUANDO fu sera, i suoi discepoli discesero verso il mare.

YOHANES 6:16
Setelah petang hari turunlah murid-murid-Nya ke tasik,

John 6:16
Mi geɣli yiṭij, inelmaden-is uɣalen ṣubben ɣer rrif n lebḥeṛ.

요한복음 6:16
저물매 제자들이 바다에 내려가서

Ioannes 6:16
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare

Sv. Jānis 6:16
Bet kad jau vakars metās, Viņa mācekļi aizgāja pie jūras.

Evangelija pagal Jonà 6:16
Atėjus vakarui, Jo mokiniai nusileido prie ežero,

John 6:16
A, no ka ahiahi, ka haere ana akonga ki te moana.

Johannes 6:16
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,

Juan 6:16
Al atardecer, sus discípulos descendieron al mar,

Al atardecer Sus discípulos bajaron hasta el mar,

Y al anochecer, descendieron sus discípulos al mar;

Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;

Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;

João 6:16
Ao anoitecer, seus discípulos desceram para o mar.

Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;   

Ioan 6:16
Cînd s'a înserat, ucenicii Lui s'au coborît la marginea mării.

От Иоанна 6:16
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

John 6:16
Kφakui Jesusa unuiniamuri antumiannum wearmiayi.

Johannes 6:16
Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön

Yohana 6:16
Ilipokuwa jioni wanafunzi wake waliteremka hadi ziwani,

Juan 6:16
At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;

ยอห์น 6:16
พอค่ำลงเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้ลงไปที่ทะเล

Yuhanna 6:16
Akşam olunca öğrencileri göle indiler.

Йоан 6:16
Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,

John 6:16
Ncimonou' tohe'e, mana'u-ramo ana'guru-na hilou hi rano mpopea-i.

Giaêng 6:16
Ðến chiều, môn đồ xuống nơi bờ biển,

John 6:15
Top of Page
Top of Page