John 6:14 After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world." When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed, "Surely, he is the Prophet we have been expecting!" When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!” Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world." Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. When the people saw the sign He had done, they said, "This really is the Prophet who was to come into the world!" When the people saw the sign that he had done, they kept saying, "Truly this is the Prophet who was to come into the world!" Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, "This is certainly the Prophet who is to come into the world." But those people who saw the miracle that Yeshua did were saying, “Truly, This is The Prophet who is coming to the world.” When the people saw the miracle Jesus performed, they said, "This man is certainly the prophet who is to come into the world." Then those men, as they had seen the sign that Jesus did, said, This is of a truth the prophet that was to come into the world. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world. Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done, said: This is of a truth the prophet, that is to come into the world. The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world. When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus performed, said, This is truly that prophet that should come into the world. Thereupon the people, having seen the miracle He had performed, said, "This is indeed the Prophet who was to come into the world." When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world." The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- 'This is truly the Prophet, who is coming to the world;' Gjoni 6:14 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:14 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:14 Dyr Johanns 6:14 Йоан 6:14 約 翰 福 音 6:14 众 人 看 见 耶 稣 所 行 的 神 迹 , 就 说 : 这 真 是 那 要 到 世 间 来 的 先 知 ! 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!” 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!” Evanðelje po Ivanu 6:14 Jan 6:14 Johannes 6:14 Johannes 6:14 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:14 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ ἐποίησεν σημεῖα ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ / ὃ ἐποίησεν σημεῖα / σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι, ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος. οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὃ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες α εποιησεν σημεια ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο εις τον κοσμον ερχομενος οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησε σημειον ο Ιησους, ελεγον οτι Ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον. οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες {VAR1: α εποιησεν σημεια } {VAR2: ο εποιησεν σημειον } ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον Hoi oun anthrōpoi idontes ho epoiēsen sēmeion elegon hoti Houtos estin alēthōs ho prophētēs ho erchomenos eis ton kosmon. Hoi oun anthropoi idontes ho epoiesen semeion elegon hoti Houtos estin alethos ho prophetes ho erchomenos eis ton kosmon. Hoi oun anthrōpoi idontes ha epoiēsen sēmeia elegon hoti Houtos estin alēthōs ho prophētēs ho erchomenos eis ton kosmon. Hoi oun anthropoi idontes ha epoiesen semeia elegon hoti Houtos estin alethos ho prophetes ho erchomenos eis ton kosmon. oi oun anthrōpoi idontes o epoiēsen sēmeion elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o eis ton kosmon erchomenos oi oun anthrOpoi idontes o epoiEsen sEmeion elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o eis ton kosmon erchomenos oi oun anthrōpoi idontes o epoiēsen sēmeion o iēsous elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrOpoi idontes o epoiEsen sEmeion o iEsous elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrōpoi idontes o epoiēsen sēmeion o iēsous elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrOpoi idontes o epoiEsen sEmeion o iEsous elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrōpoi idontes o epoiēsen sēmeion o iēsous elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrOpoi idontes o epoiEsen sEmeion o iEsous elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrōpoi idontes a epoiēsen sēmeia elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrOpoi idontes a epoiEsen sEmeia elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrōpoi idontes {WH: a epoiēsen sēmeia } {UBS4: o epoiēsen sēmeion } elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon oi oun anthrOpoi idontes {WH: a epoiEsen sEmeia} {UBS4: o epoiEsen sEmeion} elegon oti outos estin alEthOs o prophEtEs o erchomenos eis ton kosmon János 6:14 La evangelio laŭ Johano 6:14 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:14 Jean 6:14 Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. Or ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde. Johannes 6:14 Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll. Da nun die Leute die Zeichen sahen, die er that, sagten sie: Dieses ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll. Giovanni 6:14 Laonde la gente, avendo veduto il miracolo che Gesù avea fatto, disse: Certo costui è il profeta, che deve venire al mondo. YOHANES 6:14 John 6:14 요한복음 6:14 Ioannes 6:14 Sv. Jānis 6:14 Evangelija pagal Jonà 6:14 John 6:14 Johannes 6:14 Juan 6:14 La gente entonces, al ver la señal que Jesús había hecho, decía: Verdaderamente este es el Profeta que había de venir al mundo. La gente, entonces, al ver la señal (el milagro) que Jesús había hecho, decían: "Verdaderamente Este es el Profeta que había de venir al mundo." Entonces aquellos hombres, cuando vieron el milagro que Jesús había hecho, dijeron: Verdaderamente Éste es el Profeta que había de venir al mundo. Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo. Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo. João 6:14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo. Ioan 6:14 От Иоанна 6:14 Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир. John 6:14 Johannes 6:14 Yohana 6:14 Juan 6:14 ยอห์น 6:14 Yuhanna 6:14 Йоан 6:14 John 6:14 Giaêng 6:14 |