John 6:12 When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted." After everyone was full, Jesus told his disciples, "Now gather the leftovers, so that nothing is wasted." And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.” When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost." When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. When they were full, He told His disciples, "Collect the leftovers so that nothing is wasted." When they were completely satisfied, Jesus told his disciples, "Collect the pieces that are left over so that nothing is wasted." When they were all satisfied, Jesus said to his disciples, "Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted." And when they were full, he said to his disciples, “Gather the leftover fragments, that nothing be lost.” When the people were full, Jesus told his disciples, "Gather the leftover pieces so that nothing will be wasted." When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain that nothing be lost. When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. When they were filled, he said to his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost. And when they were filled, he said to his disciples: Gather up the fragments that remain, lest they be lost. And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost. And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost. When they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost. When all were fully satisfied, He said to His disciples, "Gather up the broken portions that remain over, so that nothing be lost." When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost." And when they were filled, he saith to his disciples, 'Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;' Gjoni 6:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:12 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:12 Dyr Johanns 6:12 Йоан 6:12 約 翰 福 音 6:12 他 们 吃 饱 了 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 免 得 有 糟 蹋 的 。 大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」 大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。” 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” Evanðelje po Ivanu 6:12 Jan 6:12 Johannes 6:12 Johannes 6:12 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. Ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα ἵνα μή τι ἀπόληται ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται ως δε ενεπλησθησαν, λεγει τοις μαθηταις αυτου, Συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα, ινα μη τι αποληται. ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται hōs de eneplēsthēsan, legei tois mathētais autou Synagagete ta perisseusanta klasmata, hina mē ti apolētai. hos de eneplesthesan, legei tois mathetais autou Synagagete ta perisseusanta klasmata, hina me ti apoletai. hōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou Synagagete ta perisseusanta klasmata, hina mē ti apolētai. hos de eneplesthesan legei tois mathetais autou Synagagete ta perisseusanta klasmata, hina me ti apoletai. ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai Os de eneplEsthEsan legei tois mathEtais autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mE ti apolEtai János 6:12 La evangelio laŭ Johano 6:12 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:12 Jean 6:12 Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples : amassez les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu. Johannes 6:12 Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt. Wie sie aber satt geworden, sagt er zu seinen Jüngern: sammelt die übrigen Brocken, daß nichts verloren gehe. Giovanni 6:12 E dopo che furon saziati, Gesù disse a’ suoi discepoli: Raccogliete i pezzi avanzati, che nulla se ne perda. YOHANES 6:12 John 6:12 요한복음 6:12 Ioannes 6:12 Sv. Jānis 6:12 Evangelija pagal Jonà 6:12 John 6:12 Johannes 6:12 Juan 6:12 Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada. Cuando se saciaron, dijo a Sus discípulos: "Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada." Y cuando se hubieron saciado, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada. Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada. Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada. João 6:12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca. Ioan 6:12 От Иоанна 6:12 И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. John 6:12 Johannes 6:12 Yohana 6:12 Juan 6:12 ยอห์น 6:12 Yuhanna 6:12 Йоан 6:12 John 6:12 Giaêng 6:12 |