John 5:46
John 5:46
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.

"For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

because if you believed Moses, you would believe me, since he wrote about me.

If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

For if you had trusted Moses, you would also trust me, for he wrote about Me.

If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.

For had ye believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

For had you believed Moses, you would have believed me: for he wrote of me.

For had you believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me.

For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.

for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.

For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.

For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

Gjoni 5:46
sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:46
لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:46
Որովհետեւ եթէ Մովսէսի հաւատայիք, ինծի՛ ալ պիտի հաւատայիք, քանի որ ան գրեց իմ մասիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:46
Ecen baldin Moyses sinhesten bacindute, sinhetz nindiroqueçue ni: ecen niçaz harc scribatu vkan du.

Dyr Johanns 5:46
Wenntß yn n Mosenn glaaubetß, glaaubetß aau an mi; schließlich haat yr von mir gschribn.

Йоан 5:46
Защото, ако вярвахте Моисея, повярвали бихте и Мене; понеже той за Мене писа.

約 翰 福 音 5:46
你 們 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。

你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 为 他 书 上 有 指 着 我 写 的 话 。

事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;

事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;

你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。

你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。

Evanðelje po Ivanu 5:46
Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao.

Jan 5:46
Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal.

Johannes 5:46
Thi dersom I troede Moses, troede I mig; thi han har skrevet om mig.

Johannes 5:46
Want indien gij Mozes geloofdet, zo zoudt gij Mij geloven; want hij heeft van Mij geschreven.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωυσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωυσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν

ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ει γαρ επιστευετε Μωση, επιστευετε αν εμοι· περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν.

ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.

ei gar episteuete Mousei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.

ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.

ei gar episteuete Mousei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.

ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

János 5:46
Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ.

La evangelio laŭ Johano 5:46
CXar se vi kredus al Moseo, vi ankaux kredus al mi, cxar li skribis pri mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:46
Sillä jos te olisitte Moseksen uskoneet, niin te olisitte minun uskoneet; sillä minusta on hän kirjoittanut.

Jean 5:46
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi;

Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.

Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi.

Johannes 5:46
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben; denn von mir hat er geschrieben.

Giovanni 5:46
Perché se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me.

Perciocchè, se voi credeste a Mosè, credereste ancora a me; poichè egli ha scritto di me.

YOHANES 5:46
Karena jikalau kamu percaya akan Musa, tentu juga kamu percaya akan Daku, sebab Musa telah menyuratkan tentang Aku ini.

John 5:46
Lemmer ț-țideț tumnem s Musa tili tumnem yis-i, axaṭer yura-d fell-i di tira iqedsen.

요한복음 5:46
모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라

Ioannes 5:46
si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit

Sv. Jānis 5:46
Jo, ja jūs ticētu Mozum, tad jūs ticētu arī man, jo par mani viņš rakstījis (1.Moz.3,15; 22,18; 5.Moz.18,15),

Evangelija pagal Jonà 5:46
Jeigu jūs tikėtumėte Moze, tai tikėtumėte ir manimi, nes jis rašė apie mane.

John 5:46
Me i whakapono hoki koutou ki a Mohi, kua whakapono ano ki ahau: ko tana hoki i tuhituhi ai he mea moku.

Johannes 5:46
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;

Juan 5:46
Porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

"Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque de Mí escribió él.

Porque si hubieseis creído a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él.

Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.

Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él.

João 5:46
Todavia, se de fato crêsseis em Moisés, de igual modo haveríeis de crer em mim, pois foi a meu respeito que ele escreveu.

Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.   

Ioan 5:46
Căci, dacă aţi crede pe Moise, M'aţi crede şi pe Mine, pentrucă el a scris despre Mine.

От Иоанна 5:46
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне.

Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.

John 5:46
Iis, Muisais Winia aatrurmiayi. Atumsha ni timia Enentßimtakrumka Winiasha Enentßimturaintrume.

Johannes 5:46
Trodden I Moses, så skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit.

Yohana 5:46
Kama kweli mngemwamini Mose, mngeniamini na mimi pia; maana Mose aliandika juu yangu.

Juan 5:46
Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat.

ยอห์น 5:46
ถ้าท่านทั้งหลายเชื่อโมเสส ท่านทั้งหลายก็จะเชื่อเรา เพราะโมเสสได้เขียนกล่าวถึงเรา

Yuhanna 5:46
Musaya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.

Йоан 5:46
Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав.

John 5:46
Tapi' ane bongko nipangala' mpu'u-i Musa, tantu nipangala' wo'o-a Aku' -e, apa' napa to na'uki' Musa, Aku' -mi kadungkua-na.

Giaêng 5:46
Vì nếu các ngươi tin Môi-se, cũng sẽ tin ta; bởi ấy là về ta mà người đã chép.

John 5:45
Top of Page
Top of Page