John 5:45
John 5:45
"But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.

"Yet it isn't I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.

Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.

"Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.

Do not suppose that I will be the one to accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope,

"Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.

Do you think that I am accusing you before The Father? There is one who accuses you: Moses, the one in whom you hope.

"Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.

Do not think that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, even Moses, in whom ye trust.

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.

Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.

Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust;

Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

"Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.

"Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

Gjoni 5:45
Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:45
لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:45
Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:45
Eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec Aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, Moyses, ceinetan çuec sperança baituçue.

Dyr Johanns 5:45
Brauchtß nit mainen, i klaget enk bei n Vatern an; nän, dyr +Mosen klagt enk an, auf dönn wasß +gar yso bautß.

Йоан 5:45
Не мислете, че аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява- Моисей, на когото вие се облягате.

約 翰 福 音 5:45
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。

不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。

不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。

不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。

「不要想我在父面前要告你們,有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。

“不要想我在父面前要告你们,有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。

Evanðelje po Ivanu 5:45
Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate.

Jan 5:45
Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte.

Johannes 5:45
Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Haab.

Johannes 5:45
Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωυσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωυσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα· εστιν ο κατηγορων υμων, Μωσης, εις ον υμεις ηλπικατε.

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

mē dokeite hoti egō katēgorēsō hymōn pros ton Patera; estin ho katēgorōn hymōn Mōusēs, eis hon hymeis ēlpikate.

me dokeite hoti ego kategoreso hymon pros ton Patera; estin ho kategoron hymon Mouses, eis hon hymeis elpikate.

mē dokeite hoti egō katēgorēsō hymōn pros ton patera; estin ho katēgorōn hymōn Mōusēs, eis hon hymeis ēlpikate.

me dokeite hoti ego kategoreso hymon pros ton patera; estin ho kategoron hymon Mouses, eis hon hymeis elpikate.

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate

mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

János 5:45
Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek.

La evangelio laŭ Johano 5:45
Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:45
Älkäät luulko, että minä minä kannan Isän edessä teidän päällenne: se on, koka teidän päällenne kantaa, Moses, johonka te turvaatte.

Jean 5:45
Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.

Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.

Johannes 5:45
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.

Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.

Meinet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde. Es ist ein Verkläger für euch da, Moses, auf den ihr gehofft habt.

Giovanni 5:45
Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.

Non pensate che io vi accusi appo il Padre; v’è chi vi accusa, cioè Mosè, nel qual voi avete riposta la vostra speranza.

YOHANES 5:45
Jangan kamu sangkakan Aku ini menuduh kamu di hadapan Bapa itu. Memang ada seorang yang menuduh kamu, yaitu Musa, yang kamu harapkan.

John 5:45
?adret aț-țɣilem d nekk ara iccetkin fell-awen zdat Baba Ṛebbi ! D Musa ara iccetkin fell-awen, d Musa-nni ɣef i tețțeklem.

요한복음 5:45
내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라

Ioannes 5:45
nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis

Sv. Jānis 5:45
Nedomājiet, ka es jūs apsūdzēšu Tēvam. Ir kas jūs apsūdz - Mozus, uz ko jūs cerat.

Evangelija pagal Jonà 5:45
Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję.

John 5:45
Kei mea koutou e korerotia to koutou he e ahau ki te Matua: tera te kaikorero mo to koutou he, ko Mohi, ko ta koutou e tumanako nei.

Johannes 5:45
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.

Juan 5:45
No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.

"No piensen que Yo los acusaré delante del Padre; el que los acusa es Moisés, en quien ustedes han puesto su esperanza.

No penséis que yo os acusaré delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros confiáis.

No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

João 5:45
Não penseis que Eu vos acusarei diante do Pai. Quem vos acusa é Moisés, em quem tendes depositado a vossa esperança.

Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.   

Ioan 5:45
Să nu credeţi că vă voi învinui înaintea Tatălui; este cine să vă învinuiască: Moise, în care v'aţi pus nădejdea.

От Иоанна 5:45
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.

Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.

John 5:45
Ii tunaarin Yusai etserturmaktatji turutiirap. "Muisais akupkamun umirkan uwemprattajai" Tßtsurmek. Antsu Muisais aarma nujai Atumφ tunaari etsernaktatui.

Johannes 5:45
Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp.

Yohana 5:45
Msifikiri kwamba mimi nitawashtaki kwa Baba. Mose ambaye ninyi mmemtumainia ndiye atakayewashtaki.

Juan 5:45
Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa.

ยอห์น 5:45
อย่าคิดว่าเราจะฟ้องท่านทั้งหลายต่อพระบิดา มีผู้ฟ้องท่านแล้ว คือโมเสส ผู้ซึ่งท่านทั้งหลายหวังใจอยู่

Yuhanna 5:45
Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır.

Йоан 5:45
Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.

John 5:45
Aga neo' ni'uli' wae, Aku' mpai' to mpakilu-koi hi Tuama-ku. Nabi Musa moto-mi to mpakilu-koi. Ni'uli' -koina ngkai petuku' -ni hi hawa' Musa pai' -koi mporata kalompea'.

Giaêng 5:45
Chớ ngờ rằng ấy là ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha, người sẽ tố cáo các ngươi là Môi-se, là người mà các ngươi trông cậy.

John 5:44
Top of Page
Top of Page