John 5:43
John 5:43
I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.

For I have come to you in my Father's name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.

I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

"I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

I have come in My Father's name, yet you don't accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

I have come in my Father's name, and you do not accept me. Yet if another man comes in his own name, you will accept him.

I have come in my Father's name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

I have come in The Name of my Father and you do not receive me, and if another shall come in his own name, you will receive him.

I have come with the authority my Father has given me, but you don't accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.

I have come in my Father's name, and ye receive me not; if another shall come in his own name, him ye will receive.

I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.

I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.

I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.

I have come in my Father's name, and you don't receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

'I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;

Gjoni 5:43
Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:43
انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:43
Ես եկայ իմ Հօրս անունով՝ ու չէք ընդունիր զիս. եթէ ուրիշ մէկը գայ ինքնիր անունով՝ պիտի ընդունիք զինք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:43
Ni ethorri naiz neure Aitaren icenean, eta eznauçue recebitzen: baldin bercebat ethor badadi bere icenean, hura recebituren duçue.

Dyr Johanns 5:43
i bin in n Namen von meinn Vatern kemmen, und dienert laintß mi ab. Wenn aber wer dyrwöll in seinn aignen Nam kimmt, naacher ist yr enk +glei recht.

Йоан 5:43
Аз дойдох в името на Отца Си, и не Ме приемате; ако дойде друг в свое име, него ще приемете.

約 翰 福 音 5:43
我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。

我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。

我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。

我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。

我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。

我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。

Evanðelje po Ivanu 5:43
Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti.

Jan 5:43
Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete.

Johannes 5:43
Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage.

Johannes 5:43
Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.

Ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.

ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ ἐκεῖνον λήψεσθε

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου, και ου λαμβανετε με· εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω, εκεινον ληψεσθε.

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε

egō elēlytha en tō onomati tou Patros mou, kai ou lambanete me; ean allos elthē en tō onomati tō idiō, ekeinon lēmpsesthe.

ego elelytha en to onomati tou Patros mou, kai ou lambanete me; ean allos elthe en to onomati to idio, ekeinon lempsesthe.

egō elēlytha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me; ean allos elthē en tō onomati tō idiō, ekeinon lēmpsesthe.

ego elelytha en to onomati tou patros mou kai ou lambanete me; ean allos elthe en to onomati to idio, ekeinon lempsesthe.

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe

egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

János 5:43
Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok.

La evangelio laŭ Johano 5:43
Mi venis en la nomo de mia Patro, kaj vi min ne akceptas; se alia venos en sia propra nomo, vi lin akceptos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:43
Minä tulin Isäni nimeen, ja ette minua ota vastaan; jos joku tulee omalla nimellänsä, niin te sen otatte vastaan.

Jean 5:43
Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.

Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

Johannes 5:43
Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.

Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.

Ich bin im Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht an. Wenn ein anderer kommt in seinem eigenen Namen, den werdet ihr annehmen.

Giovanni 5:43
Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete.

Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro viene nel suo proprio nome, quello riceverete.

YOHANES 5:43
Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.

John 5:43
Nekk usiɣ-ed s yisem n Baba Ṛebbi, kunwi ur iyi-teqbilem ara. Lemmer a d-yas wayeḍ a d-icehhed ɣef yiman-is a t-tqeblem !

요한복음 5:43
나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

Ioannes 5:43
ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis

Sv. Jānis 5:43
Es atnācu sava Tēva vārdā, un jūs mani nepieņēmāt; ja atnāks cits savā vārdā, to jūs pieņemsiet.

Evangelija pagal Jonà 5:43
Aš atėjau savo Tėvo vardu, o jūs manęs nepriimate. Jei kitas ateitų savo vardu, tą jūs priimtumėte.

John 5:43
Kua tae mai nei ahau i runga i te ingoa o toku Matua, a kahore koutou e manako mai ki ahau; ki te haere mai tetahi i runga i tona ake ingoa, ka manako koutou ki a ia.

Johannes 5:43
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.

Juan 5:43
Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis.

"Yo he venido en nombre de Mi Padre y ustedes no Me reciben; si otro viene en su propio nombre, a ése recibirán.

Yo he venido en el nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ése recibiréis.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.

João 5:43
Eu vim em Nome de meu Pai, e vós não me recebeis. Se outro vier em seu próprio nome, declaro-vos que o recebereis.

Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.   

Ioan 5:43
Eu am venit în Numele Tatălui Meu, şi nu Mă primiţi; dacă va veni un altul, în numele lui însuş, pe acela îl veţi primi.

От Иоанна 5:43
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете.

Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.

John 5:43
Winia Apar akuptukmatai Tßwitjai T·rasha nakitrarme. Antsu Chφkichka Nφ Enentßijiain jeartamkuinkia nuka ßtum wakerarme.

Johannes 5:43
Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga.

Yohana 5:43
Mimi nimekuja kwa mamlaka ya Baba yangu, lakini hamnipokei; bali mtu mwingine akija kwa mamlaka yake mwenyewe, mtampokea.

Juan 5:43
Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin.

ยอห์น 5:43
เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายมิได้รับเรา ถ้าผู้อื่นจะมาในนามของเขาเอง ท่านทั้งหลายก็จะรับผู้นั้น

Yuhanna 5:43
Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz.

Йоан 5:43
Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете.

John 5:43
Katumai-ku toi, mpokeni-a hanga' -na Tuama-ku, aga uma-koi dota mpotarima-a. Ane ria to tumai mpokeni hanga' -ra moto-wadi, nitarima lau-ra.

Giaêng 5:43
Ta nhơn danh Cha ta mà đến, các ngươi không nhận lấy ta. Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến, thì các ngươi sẽ nhận lấy.

John 5:42
Top of Page
Top of Page