John 5:39 You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me, "You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me! You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me, "You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me; Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, yet they testify about Me. You examine the Scriptures carefully because you suppose that in them you have eternal life. Yet they testify about me. You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me, Search the scriptures, for in them you hope that you have eternal life, and they testify concerning Me, You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf. Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life; and they are those who testify of me. Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me. Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me; Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 'Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me; Gjoni 5:39 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:39 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:39 Dyr Johanns 5:39 Йоан 5:39 約 翰 福 音 5:39 你 们 查 考 圣 经 ( 或 作 : 应 当 查 考 圣 经 ) , 因 你 们 以 为 内 中 有 永 生 ; 给 我 作 见 证 的 就 是 这 经 。 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。 「你們查考聖經,因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經, “你们查考圣经,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经, Evanðelje po Ivanu 5:39 Jan 5:39 Johannes 5:39 Johannes 5:39 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· Ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· εραυνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου εραυνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου ερευνατε τας γραφας, οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν, και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου· ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου εραυνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein; kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou; eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais zoen aionion echein; kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou; eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein; kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou; eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais zoen aionion echein; kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou; eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou ereunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zōēn aiōnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou eraunate tas graphas oti umeis dokeite en autais zOEn aiOnion echein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou János 5:39 La evangelio laŭ Johano 5:39 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:39 Jean 5:39 Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi. Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi. Johannes 5:39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; Ihr forschet in den Schriften, da ihr glaubet in denselben ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen; Giovanni 5:39 Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me. YOHANES 5:39 John 5:39 요한복음 5:39 Ioannes 5:39 Sv. Jānis 5:39 Evangelija pagal Jonà 5:39 John 5:39 Johannes 5:39 Juan 5:39 Examináis las Escrituras porque vosotros pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; "Ustedes examinan las Escrituras porque piensan tener en ellas la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio de Mí! Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. João 5:39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim; Ioan 5:39 От Иоанна 5:39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. John 5:39 Johannes 5:39 Yohana 5:39 Juan 5:39 ยอห์น 5:39 Yuhanna 5:39 Йоан 5:39 John 5:39 Giaêng 5:39 |