John 5:38 nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent. and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me--the one he sent to you. and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent. "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. You don't have His word living in you, because you don't believe the One He sent. nor do you have his word at work in you, because you do not believe in the one whom he sent. nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent. And his word is not abiding in you, because you are not trusting in him whom he has sent. So you don't have the Father's message within you, because you don't believe in the person he has sent. And ye do not have his word abiding in you; for whom he has sent, him ye do not believe. And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. and ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe. And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent. You don't have his word living in you; because you don't believe him whom he sent. and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe. Gjoni 5:38 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:38 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:38 Dyr Johanns 5:38 Йоан 5:38 約 翰 福 音 5:38 你 们 并 没 有 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。 更沒有把他的話語存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。 更没有把他的话语存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。 你們並沒有他的道存在心裡,因為他所差來的,你們不信。 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。 Evanðelje po Ivanu 5:38 Jan 5:38 Johannes 5:38 Johannes 5:38 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. Καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν, οτι ον απεστειλεν εκεινος, τουτω υμεις ου πιστευετε. και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos, toutō hymeis ou pisteuete. kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos, touto hymeis ou pisteuete. kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos toutō hymeis ou pisteuete. kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos touto hymeis ou pisteuete. kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete János 5:38 La evangelio laŭ Johano 5:38 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:38 Jean 5:38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. Et vous n'avez point sa parole demeurante en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé. Johannes 5:38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. Und ihr habt sein Wort nicht in euch wohnen, weil ihr dem, den er gesandt hat, nicht glaubet. Giovanni 5:38 e non avete la sua parola dimorante in voi, perchè non credete a colui ch’egli ha mandato. YOHANES 5:38 John 5:38 요한복음 5:38 Ioannes 5:38 Sv. Jānis 5:38 Evangelija pagal Jonà 5:38 John 5:38 Johannes 5:38 Juan 5:38 Y su palabra no la tenéis morando en vosotros, porque no creéis en aquel que El envió. "Y Su palabra no la tienen morando en ustedes, porque no creen en Aquél que El envió. y no tenéis su palabra morando en vosotros; porque al que Él envió, a Éste vosotros no creéis. Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis. Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis. João 5:38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou. Ioan 5:38 От Иоанна 5:38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. John 5:38 Johannes 5:38 Yohana 5:38 Juan 5:38 ยอห์น 5:38 Yuhanna 5:38 Йоан 5:38 John 5:38 Giaêng 5:38 |