John 5:34
John 5:34
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.

Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.

"But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

I don't receive man's testimony, but I say these things so that you may be saved.

I myself do not accept human testimony, but I am saying these things so that you may be saved.

(I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)

But I was not receiving the testimony of a man, but I say these things that you may live.

But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you.

But I receive not testimony from man, but I say these things that ye might be saved.

But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.

But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.

But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.

But I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved.

But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.

But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.

But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.

'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;

Gjoni 5:34
Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:34
وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:34
Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:34
Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát.

Dyr Johanns 5:34
Nit däß i mi öbbenn auf wem dyrwöll sein Zeugniss stützet; i sag y dös grad, dyrmit däßß grött werdtß.

Йоан 5:34
(Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие).

約 翰 福 音 5:34
其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。

其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。

其實我所接受的見證不是從人來的。不過我說這些話,是為了要你們得救。

其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。

其實我所受的見證不是從人來的,然而我說這些話,為要叫你們得救。

其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。

Evanðelje po Ivanu 5:34
Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.

Jan 5:34
Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.

Johannes 5:34
Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses.

Johannes 5:34
Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω, αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε.

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

egō de ou para anthrōpou tēn martyrian lambanō, alla tauta legō hina hymeis sōthēte.

ego de ou para anthropou ten martyrian lambano, alla tauta lego hina hymeis sothete.

egō de ou para anthrōpou tēn martyrian lambanō, alla tauta legō hina hymeis sōthēte.

ego de ou para anthropou ten martyrian lambano, alla tauta lego hina hymeis sothete.

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

János 5:34
De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok.

La evangelio laŭ Johano 5:34
Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34
Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte.

Jean 5:34
mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.

Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.

Johannes 5:34
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

Doch ich nehme nicht von einem Menschen Zeugnis; aber ich rede davon, damit ihr gerettet werdet.

Giovanni 5:34
Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.

Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati.

YOHANES 5:34
Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak.

John 5:34
Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem.

요한복음 5:34
그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라

Ioannes 5:34
ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis

Sv. Jānis 5:34
Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti.

Evangelija pagal Jonà 5:34
Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti.

John 5:34
Kahore ahau e manako ki ta te tangata whakaatu: engari e korerotia ana e ahau enei mea kia ora ai koutou.

Johannes 5:34
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.

Juan 5:34
Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.

"Pero el testimonio que Yo recibo no es de hombre; pero digo esto para que ustedes sean salvos.

Pero yo no recibo el testimonio de hombre; pero digo esto para que vosotros seáis salvos.

Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.

Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.

João 5:34
Eu, entretanto, não busco o testemunho dos homens, mas digo essas verdades para que sejais salvos.

eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.   

Ioan 5:34
Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi.

От Иоанна 5:34
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.

Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.

John 5:34
Tuma ain aents Tßman atsumatsjai. Antsu Juanka chichame Enentßimkiuram uwempratarum tusan Tßjarme.

Johannes 5:34
Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta.

Yohana 5:34
Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa.

Juan 5:34
Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas.

ยอห์น 5:34
เรามิได้รับคำพยานจากมนุษย์ แต่ที่เรากล่าวสิ่งเหล่านี้ก็เพื่อให้ท่านทั้งหลายรอด

Yuhanna 5:34
İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.

Йоан 5:34
Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.

John 5:34
Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'.

Giaêng 5:34
Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu.

John 5:33
Top of Page
Top of Page