John 5:35 John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light. John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message. He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. "He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light. He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. John was a burning and shining lamp, and for a time you were willing to enjoy his light. That man John was a lamp that burns and brightly shines, and for a while you were willing to rejoice in his light. He was a lamp that was burning and shining, and you wanted to rejoice greatly for a short time in his light. He was a blazing and shining lamp, and you were willing to boast about the time in his light. John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light. He was a burning and a shining light, and ye were willing to rejoice for one hour in his light. He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light. He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light. He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light. He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light. He was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light. He was the lamp that burneth and shineth: and ye were willing to rejoice for a season in his light. He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light. He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light. Gjoni 5:35 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:35 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:35 Dyr Johanns 5:35 Йоан 5:35 約 翰 福 音 5:35 约 翰 是 点 着 的 明 灯 , 你 们 情 愿 暂 时 喜 欢 他 的 光 。 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。 約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 Evanðelje po Ivanu 5:35 Jan 5:35 Johannes 5:35 Johannes 5:35 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ· ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ· Ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε αγαλλιασθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε αγαλλιασθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων, υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου. εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου ekeinos ēn ho lychnos ho kaiomenos kai phainōn, hymeis de ēthelēsate agalliathēnai pros hōran en tō phōti autou. ekeinos en ho lychnos ho kaiomenos kai phainon, hymeis de ethelesate agalliathenai pros horan en to photi autou. ekeinos ēn ho lychnos ho kaiomenos kai phainōn, hymeis de ēthelēsate agalliathēnai pros hōran en tō phōti autou; ekeinos en ho lychnos ho kaiomenos kai phainon, hymeis de ethelesate agalliathenai pros horan en to photi autou; ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliathēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliathEnai pros Oran en tO phOti autou ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliathēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliathEnai pros Oran en tO phOti autou ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliasthēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliasthEnai pros Oran en tO phOti autou ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliasthēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliasthEnai pros Oran en tO phOti autou ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliathēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliathEnai pros Oran en tO phOti autou ekeinos ēn o luchnos o kaiomenos kai phainōn umeis de ēthelēsate agalliathēnai pros ōran en tō phōti autou ekeinos En o luchnos o kaiomenos kai phainOn umeis de EthelEsate agalliathEnai pros Oran en tO phOti autou János 5:35 La evangelio laŭ Johano 5:35 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:35 Jean 5:35 Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. Il était une lampe ardente et brillante; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière. Johannes 5:35 Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. Er war das brennende scheinende Licht, ihr aber wolltet euch für den Augenblick vergnügen in seinem Scheine. Giovanni 5:35 Esso era una lampana ardente, e lucente; e voi volentieri gioiste, per un breve tempo, alla sua luce. YOHANES 5:35 John 5:35 요한복음 5:35 Ioannes 5:35 Sv. Jānis 5:35 Evangelija pagal Jonà 5:35 John 5:35 Johannes 5:35 Juan 5:35 El era la lámpara que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. "El era la lámpara que ardía y alumbraba, y ustedes estaban dispuestos a regocijarse por un tiempo en su luz. Él era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz. El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz. João 5:35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. Ioan 5:35 От Иоанна 5:35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. John 5:35 Johannes 5:35 Yohana 5:35 Juan 5:35 ยอห์น 5:35 Yuhanna 5:35 Йоан 5:35 John 5:35 Giaêng 5:35 |