John 5:32
John 5:32
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.

But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.

There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.

"There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

There is Another who testifies about Me, and I know that the testimony He gives about Me is valid.

There is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.

There is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.

There is another who testifies about me, and I know that his testimony, which he testifies of me, is true.

Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true.

There is another that bears witness of me, and I know that the witness which he witnesses of me is true.

There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.

There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.

It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.

There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.

It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.

another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;

Gjoni 5:32
Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:32
الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:32
Ուրի՛շ մըն է՝ որ կը վկայէ իմ մասիս. ու ես գիտեմ թէ ճշմարի՛տ է այն վկայութիւնը՝ որ ինք վկայեց իմ մասիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:32
Bercebat da testificatzen duenic niçaz, eta badaquit ecen eguiazco dela niçaz testificatzen duen testimoniagea.

Dyr Johanns 5:32
Ayn Anderner zeugt über mi; und daa waiß i, däß dös waar ist, was yr von mir zeugt.

Йоан 5:32
Друг има, Който свидетелствува за Мене; и зная, че свидетелството, което Той дава за Мене, е истинно.

約 翰 福 音 5:32
另 有 一 位 給 我 作 見 證 , 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。

另 有 一 位 给 我 作 见 证 , 我 也 知 道 他 给 我 作 的 见 证 是 真 的 。

為我做見證的另有一位,並且我知道,他為我做的見證是有效的。

为我做见证的另有一位,并且我知道,他为我做的见证是有效的。

另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。

另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。

Evanðelje po Ivanu 5:32
Drugi svjedoči za mene i znam: istinito je svjedočanstvo kojim on svjedoči za mene.

Jan 5:32
Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně.

Johannes 5:32
Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig.

Johannes 5:32
Er is een ander, die van Mij getuigt, en Ik weet, dat de getuigenis, welke hij van Mij getuigt, waarachtig is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ ο ἴδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἴδατε ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδατε οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου, και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου.

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

allos estin ho martyrōn peri emou, kai oida hoti alēthēs estin hē martyria hēn martyrei peri emou.

allos estin ho martyron peri emou, kai oida hoti alethes estin he martyria hen martyrei peri emou.

allos estin ho martyrōn peri emou, kai oida hoti alēthēs estin hē martyria hēn martyrei peri emou.

allos estin ho martyron peri emou, kai oida hoti alethes estin he martyria hen martyrei peri emou.

allos estin o marturōn peri emou kai oidate oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oidate oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou

allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou

János 5:32
Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam.

La evangelio laŭ Johano 5:32
Estas alia, kiu atestas pri mi; kaj mi scias, ke vera estas la atesto, kiun li atestas pri mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:32
Toinen on, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että hänen todistuksensa on tosi, jonka hän minusta todistaa.

Jean 5:32
C'est un autre qui rend témoignage de moi; et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.

Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.

C'est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est digne de foi.

Johannes 5:32
Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.

Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.

Ein anderer ist's, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.

Giovanni 5:32
V’è un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza ch’egli rende di me, è verace.

V’è un altro che rende testimonianza di me, ed io so che la testimonianza ch’egli rende di me è verace.

YOHANES 5:32
Ada yang lain yang menyaksikan dari hal diri-Ku, maka Aku tahu bahwa benarlah kesaksian yang disaksikan-Nya dari hal-Ku itu.

John 5:32
Lameɛna sɛiɣ inigi nniḍen, yerna cchada-ines tṣeḥḥa.

요한복음 5:32
나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인 줄 아노라

Ioannes 5:32
alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me

Sv. Jānis 5:32
Ir Cits, kas liecina par mani; un es zinu, ka liecība, kādu Viņš par mani dod, ir patiesa.

Evangelija pagal Jonà 5:32
Bet apie mane liudija kitas, ir Aš žinau, kad Jo liudijimas, kuriuo Jis liudija apie mane, yra tikras.

John 5:32
Tera atu ano tetahi kaiwhakaatu moku; e mohio ana ano ahau he whakaatu pono tana e whakaatu nei moku.

Johannes 5:32
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.

Juan 5:32
Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

"Otro es el que da testimonio de Mí, y Yo sé que el testimonio que da de Mí es verdadero.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.

João 5:32
Há outro que testemunha a meu favor, e Eu sei que o seu testemunho acerca de mim é verdadeiro.

Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.   

Ioan 5:32
Este un Altul, care mărturiseşte despre mine; şi ştiu că mărturisirea, pe care o face El despre Mine, este adevărată.

От Иоанна 5:32
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.

Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.

John 5:32
Chikichcha awai. Niisha "Y·saiyaiti" T·rutui. Ni chichamesha Imiß nekasaiti.

Johannes 5:32
Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant.

Yohana 5:32
Lakini yuko mwingine ambaye hutoa ushahidi juu yangu, nami najua kwamba yote anayosema juu yangu ni ya kweli.

Juan 5:32
Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo.

ยอห์น 5:32
มีอีกผู้หนึ่งที่เป็นพยานถึงเรา และเรารู้ว่าคำพยานที่พระองค์ทรงเป็นพยานถึงเรานั้น เป็นความจริง

Yuhanna 5:32
Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. Onun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim.

Йоан 5:32
Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченне, котре про мене сьвідкує.

John 5:32
Tapi' ria moto kahadua-na to mposabii' -a, pai' ku'inca kamakono-na posabi' -na toe.

Giaêng 5:32
Có người khác làm chứng cho ta, và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin.

John 5:31
Top of Page
Top of Page