John 5:28
John 5:28
"Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice

Don't be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God's Son,

Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice

"Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear His voice

Don't be amazed at this, because the time is approaching when everyone in their graves will hear the Son of Man's voice

"Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the tombs will hear his voice

Do not be astonished at this, for the hour is coming when all who are in the graves shall hear his voice,

Don't be surprised at what I've just said. A time is coming when all the dead will hear his voice,

Marvel not at this, for an hour shall come when all that are in the graves shall hear his voice,

Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,

Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.

Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,

Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,

Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,

Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--

Don't marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,

'Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,

Gjoni 5:28
Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:28
لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:28
Մի՛ զարմանաք ասոր վրայ. որովհետեւ ժամը պիտի գայ՝ երբ բոլոր գերեզմաններու մէջ եղողները պիտի լսեն անոր ձայնը,

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:28
Ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza.

Dyr Johanns 5:28
Brauchtß enk nit drüber wundern! Es kimmt de Zeit, daa wo allsand, wo in de Gräber lignd, sein Stimm hoernd

Йоан 5:28
Недейте се чуди на това; защото иде час, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му,

約 翰 福 音 5:28
你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ;

你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ;

你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,

你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,

你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,

你们不要把这事看做稀奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来,

Evanðelje po Ivanu 5:28
Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas.

Jan 5:28
Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho.

Johannes 5:28
Undrer eder ikke herover; thi den Time kommer, paa hvilken alle de, som ere i Gravene, skulle høre hans Røst,

Johannes 5:28
Verwondert u daar niet over, want de ure komt, in dewelke allen, die in de graven zijn, Zijn stem zullen horen;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28
μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ

μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ

μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ

Μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ,

μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ,

μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,

μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ,

μὴ θαυμάζετε τοῦτο ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου

μη θαυμαζετε τουτο· οτι ερχεται ωρα, εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου,

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου

mē thaumazete touto, hoti erchetai hōra en hē pantes hoi en tois mnēmeiois akousousin tēs phōnēs autou

me thaumazete touto, hoti erchetai hora en he pantes hoi en tois mnemeiois akousousin tes phones autou

mē thaumazete touto, hoti erchetai hōra en hē pantes hoi en tois mnēmeiois akousousin tēs phōnēs autou

me thaumazete touto, hoti erchetai hora en he pantes hoi en tois mnemeiois akousousin tes phones autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousousin tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousousin tEs phOnEs autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousontai tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousontai tEs phOnEs autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousontai tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousontai tEs phOnEs autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousontai tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousontai tEs phOnEs autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousousin tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousousin tEs phOnEs autou

mē thaumazete touto oti erchetai ōra en ē pantes oi en tois mnēmeiois akousousin tēs phōnēs autou

mE thaumazete touto oti erchetai Ora en E pantes oi en tois mnEmeiois akousousin tEs phOnEs autou

János 5:28
Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát,

La evangelio laŭ Johano 5:28
Ne miru pro tio; cxar venas horo, en kiu cxiuj, kiuj estas en la tomboj, auxdos lian vocxon,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:28
Älkää tätä ihmetelkö; sillä hetki tulee, jona kaikki ne, jotka haudoissa ovat, saavat kuulla hänen äänensä.

Jean 5:28
Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix;

Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.

Johannes 5:28
Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören

Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,

Wundert euch darüber nicht; denn es kommt eine Stunde, in welcher alle die in den Gräbern werden seine Stimme hören, und werden hervorgehen,

Giovanni 5:28
Non vi maravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori:

Non vi maravigliate di questo; perciocchè l’ora viene, che tutti coloro che son ne’ monumenti udiranno la sua voce;

YOHANES 5:28
Jangan kamu heran akan hal itu, karena datang ketikanya apabila sekalian orang yang di dalam kubur akan mendengar suara-Nya,

John 5:28
Ur țțawhamet ara, axaṭer lweqt iteddu-d, wid akk yellan deg i?ekwan ad slen i ṣṣut n Mmi-s n bunadem,

요한복음 5:28
이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니

Ioannes 5:28
nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius

Sv. Jānis 5:28
Nebrīnieties par to, jo nāk stunda, kurā visi, kas atrodas kapos, dzirdēs Dieva balsi,

Evangelija pagal Jonà 5:28
Nesistebėkite tuo, nes ateina valanda, kai visi, esantys kapuose, išgirs Jo balsą.

John 5:28
Kaua e miharo ki tenei: no te mea meake puta te wa, e rongo ai i tona reo nga tangata katoa i roto i nga urupa,

Johannes 5:28
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,

Juan 5:28
No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,

"No se queden asombrados de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán Su voz,

No os maravilléis de esto; porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

João 5:28
Não vos admireis quanto a isso, pois está chegando a hora em que todos os que repousam nos túmulos ouvirão a sua voz

Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:   

Ioan 5:28
Nu vă miraţi de lucrul acesta; pentrucă vine ceasul cînd toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui,

От Иоанна 5:28
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;

Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;

John 5:28
Ju chicham itiurchataiti Enentßimprairap. Atak tsawantai wi untsumman Ashφ Jßkaru ainia nu antukartatui.

Johannes 5:28
Förundren eder icke över detta. Ty den stund kommer, då alla som äro i gravarna skola höra hans röst

Yohana 5:28
Msistaajabie jambo hili; maana wakati unakuja ambapo wote waliomo makaburini wataisikia sauti yake,

Juan 5:28
Huwag ninyong ipanggilalas ito: sapagka't dumarating ang oras, na ang lahat ng nangasa libingan ay makaririnig ng kaniyang tinig,

ยอห์น 5:28
อย่าประหลาดใจในข้อนี้เลย เพราะใกล้จะถึงเวลาที่บรรดาผู้ที่อยู่ในอุโมงค์ฝังศพจะได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์

Yuhanna 5:28
Buna şaşmayın. Mezarda olanların hepsinin Onun sesini işitecekleri saat geliyor.

Йоан 5:28
Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,

John 5:28
Neo' nipokakonce lolita-ku toi, apa' rata mpai' tempo-na hawe'ea tauna to hi rala daeo' mpo'epe libu' -ku,

Giaêng 5:28
Chớ lấy điều đó làm lạ; vì giờ đến, khi mọi người ở trong mồ mả nghe tiếng Ngài và ra khỏi:

John 5:27
Top of Page
Top of Page