John 5:29 and come out--those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment. and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment. and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment. And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. and come out--those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of judgment. and will come out—those who have done what is good to the resurrection that leads to life, and those who have practiced what is evil to the resurrection that ends in condemnation. and will come out--the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation. And they shall come out: those who have done good things, to the resurrection of life, and those who have done evil deeds, to the resurrection of judgment. and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged. and those that have done good shall come forth unto the resurrection of life; but those that have done evil, unto the resurrection of judgment. And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of condemnation. And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment. And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment. and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment. And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment. And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement. and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment. Gjoni 5:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:29 Dyr Johanns 5:29 Йоан 5:29 約 翰 福 音 5:29 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。 並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。 并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。 行善的復活得生,作惡的復活定罪。 行善的复活得生,作恶的复活定罪。 Evanðelje po Ivanu 5:29 Jan 5:29 Johannes 5:29 Johannes 5:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ [δὲ] τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως και εκπορευσονται, οι τα αγαθα ποιησαντες, εις αναστασιν ζωης· οι δε τα φαυλα πραξαντες, εις αναστασιν κρισεως. και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι {VAR2: δε } τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως kai ekporeusontai hoi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs. kai ekporeusontai hoi ta agatha poiesantes eis anastasin zoes, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseos. kai ekporeusontai hoi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs. kai ekporeusontai hoi ta agatha poiesantes eis anastasin zoes, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseos. kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi {UBS4: de } ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi {UBS4: de} ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs János 5:29 La evangelio laŭ Johano 5:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:29 Jean 5:29 et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement. Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation. Johannes 5:29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. die Gutes gethan haben, zur Auferstehung des Lebens, die Uebles gethan haben, zur Auferstehung des Gerichtes. Giovanni 5:29 ed usciranno, coloro che avranno fatto bene, in risurrezion di vita; e coloro che avranno fatto male, in risurrezion di condannazione. YOHANES 5:29 John 5:29 요한복음 5:29 Ioannes 5:29 Sv. Jānis 5:29 Evangelija pagal Jonà 5:29 John 5:29 Johannes 5:29 Juan 5:29 y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. y los que hicieron bien, saldrán a resurrección de vida; y los que hicieron mal, a resurrección de condenación. Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación. y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio. João 5:29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo. Ioan 5:29 От Иоанна 5:29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения. John 5:29 Johannes 5:29 Yohana 5:29 Juan 5:29 ยอห์น 5:29 Yuhanna 5:29 Йоан 5:29 John 5:29 Giaêng 5:29 |