John 5:29
John 5:29
and come out--those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.

and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.

and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.

and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

and come out--those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of judgment.

and will come out—those who have done what is good to the resurrection that leads to life, and those who have practiced what is evil to the resurrection that ends in condemnation.

and will come out--the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.

And they shall come out: those who have done good things, to the resurrection of life, and those who have done evil deeds, to the resurrection of judgment.

and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged.

and those that have done good shall come forth unto the resurrection of life; but those that have done evil, unto the resurrection of judgment.

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of condemnation.

And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.

and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.

And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.

and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment.

And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.

they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.

and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.

and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.

Gjoni 5:29
dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:29
فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:29
ու դուրս պիտի գան. անոնք որ բարիք գործեր են՝ կեանքի յարութեան համար, եւ անոնք որ չարիք գործեր են՝ դատապարտութեան յարութեան համար»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:29
Eta ilkiren dirade vngui eguin duqueitenac, vicitzeco resurrectionera: baina gaizqui eguin duqueitenac, condemnationeco resurrectionera.

Dyr Johanns 5:29
und ausherkemmend. Die, wo dös Guete taan habnd, dyrsteend zo n Löbn, und die, wo s Übl taan habnd, dyrsteend gan n Gricht.

Йоан 5:29
и ще излязат; ония, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.

約 翰 福 音 5:29
行 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。

行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。

並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。

并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。

行善的復活得生,作惡的復活定罪。

行善的复活得生,作恶的复活定罪。

Evanðelje po Ivanu 5:29
I izići će: koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude.

Jan 5:29
A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu.

Johannes 5:29
og de skulle gaa frem, de, som have gjort det gode, til Livets Opstandelse, men de, som have gjort det onde, til Dommens Opstandelse.

Johannes 5:29
En zullen uitgaan, die het goede gedaan hebben, tot de opstanding des levens, en die het kwade gedaan hebben, tot de opstanding der verdoemenis.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29
καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ [δὲ] τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

και εκπορευσονται, οι τα αγαθα ποιησαντες, εις αναστασιν ζωης· οι δε τα φαυλα πραξαντες, εις αναστασιν κρισεως.

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι {VAR2: δε } τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

kai ekporeusontai hoi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs.

kai ekporeusontai hoi ta agatha poiesantes eis anastasin zoes, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseos.

kai ekporeusontai hoi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs.

kai ekporeusontai hoi ta agatha poiesantes eis anastasin zoes, hoi ta phaula praxantes eis anastasin kriseos.

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi de ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiēsantes eis anastasin zōēs oi {UBS4: de } ta phaula praxantes eis anastasin kriseōs

kai ekporeusontai oi ta agatha poiEsantes eis anastasin zOEs oi {UBS4: de} ta phaula praxantes eis anastasin kriseOs

János 5:29
És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására.

La evangelio laŭ Johano 5:29
kaj eliros; la farintoj de bono, al relevigxo por vivo; sed la farintoj de malbono, al relevigxo por jugxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:29
Ja pitää tuleman edes ne, jotka hyvää tehneet ovat, elämän ylösnousemiseen, mutta jotka pahaa tehneet ovat, tuomion ylösnousemiseen.

Jean 5:29
et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.

et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Johannes 5:29
und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.

und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.

die Gutes gethan haben, zur Auferstehung des Lebens, die Uebles gethan haben, zur Auferstehung des Gerichtes.

Giovanni 5:29
quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezion di giudicio.

ed usciranno, coloro che avranno fatto bene, in risurrezion di vita; e coloro che avranno fatto male, in risurrezion di condannazione.

YOHANES 5:29
lalu mereka itu akan keluar; yaitu segala orang yang sudah berbuat baik akan bangkit kepada hidup yang kekal, dan segala orang yang sudah berbuat jahat akan bangkit menerima hukuman.

John 5:29
imiren a d-kkren ; wid ixedmen lxiṛ a d-ḥyun ɣer tudert n dayem ma d wid ixedmen cceṛ a d-ḥyun iwakken ad țțuḥasben.

요한복음 5:29
선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라

Ioannes 5:29
et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii

Sv. Jānis 5:29
Un izies tie, kas labu darījuši, uz augšāmcelšanos dzīvībai, bet tie, kas ļaunu darījuši, uz augšāmcelšanos tiesai.

Evangelija pagal Jonà 5:29
Ir tie, kurie darė gera, išeis gyvenimo prisikėlimui, o kurie darė bloga­teismo prisikėlimui.

John 5:29
A ka puta; ko nga kaimahi i te pai ki te aranga o te ora; ko nga kaimahi i te kino ki te aranga o te whakawa.

Johannes 5:29
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.

Juan 5:29
y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio.

y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio.

y los que hicieron bien, saldrán a resurrección de vida; y los que hicieron mal, a resurrección de condenación.

Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.

y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.

João 5:29
e sairão; os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e aqueles que tiverem praticado o mal, para a ressurreição da condenação.

os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.   

Ioan 5:29
şi vor ieşi afară din ele. Ceice au făcut binele, vor învia pentru viaţă; iar ceice au făcut răul, vor învia pentru judecată.

От Иоанна 5:29
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.

и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения.

John 5:29
Tura Ashφ iwiarsamunmaya Jφinkiartatui. PΘnker T·rawarusha nantakiar tuke iwiaaku pujusartatui. Antsu Tunßa T·rawarusha nantakiar jinium surunkartatui' Tφmiayi.

Johannes 5:29
och gå ut ur dem: de som hava gjort vad gott är skola uppstå till liv, och de som hava gjort vad ont är skola uppstå till dom.

Yohana 5:29
nao watafufuka: wale waliotenda mema watafufuka na kuishi, na wale waliotenda maovu watafufuka na kuhukumiwa.

Juan 5:29
At magsisilabas; ang mga nagsigawa ng mabuti, ay sa pagkabuhay na maguli sa buhay; at ang mga nagsigawa ng masama, ay sa pagkabuhay na maguli sa paghatol.

ยอห์น 5:29
และจะได้ออกมา บรรดาผู้ที่ได้ประพฤติดีก็ฟื้นขึ้นสู่ชีวิต บรรดาผู้ที่ได้ประพฤติชั่วก็จะฟื้นขึ้นสู่การพิพากษา

Yuhanna 5:29
Ve onlar mezarlarından çıkacaklar. İyilik yapmış olanlar yaşamak, kötülük yapmış olanlar yargılanmak üzere dirilecekler.››

Йоан 5:29
і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду.

John 5:29
pai' -ra memata ngkai daeo' -ra. To mpobabehi gau' to lompe' rapopemata bona mporata katuwua' to lompe'. To mpobabehi gau' to dada'a rapopemata bona rahuku'.

Giaêng 5:29
ai đã làm lành thì sống lại để được sống, ai đã làm dữ thì sống lại để bị xét đoán.

John 5:28
Top of Page
Top of Page