John 5:24 "Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life. "I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life. Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life. "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. "I assure you: Anyone who hears My word and believes Him who sent Me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life. "Truly, I tell all of you emphatically, whoever hears what I say and believes in the one who sent me has eternal life and will not be judged, but has passed from death to life. "I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life. Timeless truth I speak to you: “Whoever hears my word and trusts in him who has sent me has the eternal Life, and he comes not into judgment, but he moves from death into Life. I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won't be judged because they have already passed from death to life. Verily, verily, I say unto you, He that hears my word and believes him that sent me has eternal life and shall not come into judgment but has passed from death unto life. Verily, verily, I say unto you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Truly, truly, I say to you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death to life. Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life. Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life. Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life. Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life. Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life. "In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life. "Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn't come into judgment, but has passed out of death into life. 'Verily, verily, I say to you -- He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life. Gjoni 5:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:24 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:24 Dyr Johanns 5:24 Йоан 5:24 約 翰 福 音 5:24 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 那 听 我 话 、 又 信 差 我 来 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 经 出 死 入 生 了 。 「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。 “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。 我實實在在地告訴你們:那聽我話又信差我來者的,就有永生,不至於定罪,是已經出死入生了。 我实实在在地告诉你们:那听我话又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。 Evanðelje po Ivanu 5:24 Jan 5:24 Johannes 5:24 Johannes 5:24 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων, και πιστευων τω πεμψαντι με, εχει ζωην αιωνιον· και εις κρισιν ουκ ερχεται, αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην. αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην amēn amēn legō hymin hoti ho ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion, kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn. amen amen lego hymin hoti ho ton logon mou akouon kai pisteuon to pempsanti me echei zoen aionion, kai eis krisin ouk erchetai alla metabebeken ek tou thanatou eis ten zoen. Amēn amēn legō hymin hoti ho ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion, kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn. Amen amen lego hymin hoti ho ton logon mou akouon kai pisteuon to pempsanti me echei zoen aionion, kai eis krisin ouk erchetai alla metabebeken ek tou thanatou eis ten zoen. amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn János 5:24 La evangelio laŭ Johano 5:24 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:24 Jean 5:24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. En vérité, en vérité je vous dis : que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne sera point exposé à la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie. Johannes 5:24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist vom Tode ins Leben gelangt. Giovanni 5:24 In verità, in verità, io vi dico, che chi ode la mia parola, e crede a colui che mi ha mandato, ha vita eterna, e non viene in giudicio; anzi è passato dalla morte alla vita. YOHANES 5:24 John 5:24 요한복음 5:24 Ioannes 5:24 Sv. Jānis 5:24 Evangelija pagal Jonà 5:24 John 5:24 Johannes 5:24 Juan 5:24 En verdad, en verdad os digo: el que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida. "En verdad les digo: el que oye Mi palabra y cree al que Me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación (a juicio), sino que ha pasado de muerte a vida. De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida. De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida. De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida. João 5:24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida. Ioan 5:24 От Иоанна 5:24 Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь. John 5:24 Johannes 5:24 Yohana 5:24 Juan 5:24 ยอห์น 5:24 Yuhanna 5:24 Йоан 5:24 John 5:24 Giaêng 5:24 |