John 5:21
John 5:21
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.

For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.

For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.

"For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.

For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to anyone He wants to.

Just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to those he chooses.

For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.

For just as The Father raises the dead and gives them life, thus also The Son gives life to them whom he will.

In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.

For as the Father raises up the dead and gives them life; even so the Son gives life unto whom he will.

For as the Father raises up the dead, and gives them life; even so the Son gives life to whom he will.

For as the Father raises up the dead, and vivifies them; even so the Son vivifies whom he will.

For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.

For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.

For even as the Father raises the dead and quickens them, thus the Son also quickens whom he will:

For as the Father raiseth the dead and quickeneth them, even so the Son also quickeneth whom he will.

For as the Father raiseth the dead, and reviveth them; even so the Son reviveth whom he will.

For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.

For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.

'For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;

Gjoni 5:21
Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:21
لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:21
որովհետեւ ինչպէս Հայրը մեռելները կը յարուցանէ եւ կեանք կու տայ, նոյնպէս ալ Որդին կեանք կու տայ՝ անոնց որ ուզէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:21
Ecen nola Aitac resuscitatzen baititu hilac eta viuificatzen, halaber Semeac-ere nahi dituenac viuificatzen ditu.

Dyr Johanns 5:21
Denn netty wie dyr Vater de Tootn dyrwöckt und löbndig macht, yso macht aau dyr Sun löbndig, wem yr will.

Йоан 5:21
Понеже както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява, тия които иска.

約 翰 福 音 5:21
父 怎 樣 叫 死 人 起 來 , 使 他 們 活 著 , 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。

父 怎 样 叫 死 人 起 来 , 使 他 们 活 着 , 子 也 照 样 随 自 己 的 意 思 使 人 活 着 。

因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。

因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。

父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。

父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。

Evanðelje po Ivanu 5:21
Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.

Jan 5:21
Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.

Johannes 5:21
Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, saaledes gør ogsaa Sønnen levende, hvem han vil.

Johannes 5:21
Want gelijk de Vader de doden opwekt en levend maakt, alzo maakt ook de Zoon levend, Die Hij wil.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21
ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.

Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.

ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει, ουτω και ο υιος ους θελει ζωοποιει.

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

hōsper gar ho Patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei, houtōs kai ho Huios hous thelei zōopoiei.

hosper gar ho Pater egeirei tous nekrous kai zoopoiei, houtos kai ho Huios hous thelei zoopoiei.

hōsper gar ho patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei, houtōs kai ho huios hous thelei zōopoiei.

hosper gar ho pater egeirei tous nekrous kai zoopoiei, houtos kai ho huios hous thelei zoopoiei.

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei

Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

János 5:21
Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít.

La evangelio laŭ Johano 5:21
CXar kiel la Patro levas la mortintojn kaj ilin vivigas, tiel ankaux la Filo vivigas tiujn, kiujn li volas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:21
Sillä niinkuin Isä herättää ja virvoittaa kuolleita, niin myös Poika virvoittaa, joita hän tahtoo.

Jean 5:21
Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut;

Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.

Johannes 5:21
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und machet sie lebendig, also auch der Sohn machet lebendig, welche er will.

Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will.

Denn wie der Vater die Toten aufweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.

Giovanni 5:21
Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.

Perciocchè, siccome il Padre suscita i morti, e li vivifica, così ancora il Figliuolo vivifica coloro ch’egli vuole.

YOHANES 5:21
karena sama seperti Bapa membangkitkan segala orang mati sambil menghidupkan dia, demikian juga Anak itu menghidupkan pula barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

John 5:21
Akken Baba Ṛebbi yeskkaray-ed lmegtin ițțarra-yasen tudert, akken daɣen Mmi-s yețțak tudert i win yebɣa.

요한복음 5:21
아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라

Ioannes 5:21
sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat

Sv. Jānis 5:21
Jo kā Tēvs uzmodina miroņus un atdzīvina, tā arī Dēls atdzīvina, kurus vēlas.

Evangelija pagal Jonà 5:21
Kaip Tėvas prikelia numirusius ir juos atgaivina, taip ir Sūnus grąžina gyvybę, kam nori.

John 5:21
Ko ta te Matua hoki, he whakaara, he whakaora i nga tupapaku; ka pera ano te Tama, ka whakaora i ana e pai ai.

Johannes 5:21
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.

Juan 5:21
Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.

"Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.

Porque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida; así también el Hijo a los que quiere da vida.

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.

João 5:21
Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os faz viver, assim também o Filho dá a vida a quem Ele desejar.

Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.   

Ioan 5:21
În adevăr, după cum Tatăl înviază morţii, şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă cui vrea.

От Иоанна 5:21
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.

Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.

John 5:21
Winia Apar jakamunmayan iwiaaku ajasat tusa Ni wakerana nuna inianteatsuk. N·nisnak, ni Uchirφ asan, Wi wakeraj nuna iwiaaku Awßjsßmniaitjai.

Johannes 5:21
Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill.

Yohana 5:21
Kama vile Baba huwafufua wafu na kuwapa uzima, vivyo hivyo naye Mwana huwapa uzima wale anaopenda.

Juan 5:21
Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin.

ยอห์น 5:21
เพราะพระบิดาทรงทำให้คนที่ตายแล้วฟื้นขึ้นมาและมีชีวิตฉันใด ถ้าพระบุตรปรารถนาจะกระทำให้ผู้ใดมีชีวิตก็จะกระทำเหมือนกันฉันนั้น

Yuhanna 5:21
Baba nasıl ölüleri diriltip onlara yaşam veriyorsa, Oğul da dilediği kimselere yaşam verir.

Йоан 5:21
Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлюе.

John 5:21
Hewa Tuama-ku mpopemata tomate pai' mpowai' -ra katuwua', wae wo'o Aku' mpowai' katuwua' hi hema-hema to kupelihi.

Giaêng 5:21
Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy.

John 5:20
Top of Page
Top of Page