John 5:2
John 5:2
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.

Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.

Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda, which has five roofed colonnades.

Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

By the Sheep Gate in Jerusalem there is a pool, called Bethesda in Hebrew, which has five colonnades.

Near the Sheep Gate in Jerusalem is a pool called Bethesda in Hebrew. It has five colonnades,

Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool called Bethzatha in Aramaic, which has five covered walkways.

But there was a certain baptismal place in Jerusalem called in Aramaic, Bayth Khesda, and there were in it five porches.

Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called [Bethesda] in Hebrew. It had five porches.

Now in Jerusalem there is a pool by the sheep gate, which in Hebrew is called, Bethesda, having five porches.

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.

Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.

Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.

Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.

Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.

and there is in Jerusalem by the sheep -gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,

Gjoni 5:2
Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:2
وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:2
Երուսաղէմի մէջ՝ Ոչխարներու դրան քով աւազան մը կայ, որ եբրայերէն Բեթհեզդա կը կոչուի եւ հինգ սրահ ունի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:2
Eta da Ierusalemen ardi plaçán ikuzgarribat Hebraicoz Beth-esda deitzen denic, borz galeria dituenic.

Dyr Johanns 5:2
Z Ruslham ist bei n Schaaftoor ayn Weiher mit fümf Säulnhallnen umydum, und der haisst auf heberisch Betzet.

Йоан 5:2
А в Ерусалим, близо до овчата [порта], се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия.

約 翰 福 音 5:2
在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 , 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 , 旁 邊 有 五 個 廊 子 ;

在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 门 有 一 个 池 子 , 希 伯 来 话 叫 作 毕 士 大 , 旁 边 有 五 个 廊 子 ;

在耶路撒冷的羊門附近有一個池子,希伯來語叫做「貝示達」,那裡有五道柱廊。

在耶路撒冷的羊门附近有一个池子,希伯来语叫做“贝示达”,那里有五道柱廊。

在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫做畢士大,旁邊有五個廊子,

在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫做毕士大,旁边有五个廊子,

Evanðelje po Ivanu 5:2
U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova.

Jan 5:2
Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje.

Johannes 5:2
Men der er i Jerusalem ved Faareporten en Dam, som paa Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.

Johannes 5:2
En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2
Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἰεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἐβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα·

Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἰεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἐβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα·

Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, τὸ λεγόμενον Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα το λεγομενον εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα

Εστι δε εν τοις Ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα, η επιλεγομενη Εβραιστι Βηθεσδα, πεντε στοας εχουσα.

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα

Estin de en tois Hierosolymois epi tē probatikē kolymbēthra, hē epilegomenē Hebraisti Bēthzatha, pente stoas echousa.

Estin de en tois Hierosolymois epi te probatike kolymbethra, he epilegomene Hebraisti Bethzatha, pente stoas echousa.

Estin de en tois Ierosolymois epi tē probatikē kolymbēthra hē epilegomenē Ebraisti Bēthzatha, pente stoas echousa;

Estin de en tois Ierosolymois epi te probatike kolymbethra he epilegomene Ebraisti Bethzatha, pente stoas echousa;

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra to legomenon ebraisti bēthzatha pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra to legomenon ebraisti bEthzatha pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthzatha pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthzatha pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthzatha pente stoas echousa

estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthzatha pente stoas echousa

János 5:2
Van pedig Jeruzsálemben a Juh[kapu]nál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van.

La evangelio laŭ Johano 5:2
En Jerusalem apud la Pordego de SXafoj estas lageto, nomata en la Hebrea lingvo Betesda, havanta kvin portikojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:2
Mutta Jerusalemissa on Lammasportin tykönä lammikko, joka Hebrean kielellä kutsutaan Betesda, jossa oli viisi vajaa,

Jean 5:2
Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,

Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.

Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques;

Johannes 5:2
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schafhause ein Teich, der heißt auf ebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,

Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,

Es ist aber in Jerusalem bei dem Schafthore ein Teich, auf hebräisch Bethzatha genannt, mit fünf Hallen.

Giovanni 5:2
Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, v’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.

Or in Gerusalemme, presso della porta delle pecore, v’è una pescina, detta in Ebreo Betesda, che ha cinque portici.

YOHANES 5:2
Maka di Yeruzalem dekat "Pintu domba" adalah suatu kolam, menurut bahasa Ibrani dinamai Baitesda; maka padanya ada lima serambi.

John 5:2
Di temdint-agi, zdat n tewwurt yețțusemman « tawwurt n wulli, »tella yiwet n temda n waman qqaṛen-as s tɛibṛanit : « Bitesda ». Zzin-as-d xemsa ifragen yesɛan ssqef.

요한복음 5:2
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고

Ioannes 5:2
est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens

Sv. Jānis 5:2
Bet Jeruzalemē bija ar piecām pajumtēm Avju dīķis, kas ebrejiski saucas Betsata.

Evangelija pagal Jonà 5:2
Jeruzalėje, prie Avių vartų, yra maudyklė, žydiškai vadinama Betezda, turinti penkias stogines.

John 5:2
Na kei Hiruharama tetahi wai kaukauranga kei te tatau hipi, tona ingoa Hiperu ko Petehera; e rima ona whakamahau.

Johannes 5:2
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;

Juan 5:2
Y hay en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, un estanque que en hebreo se llama Betesda y que tiene cinco pórticos.

Hay en Jerusalén, junto a la Puerta de las Ovejas, un estanque que en Hebreo se llama Betesda que tiene cinco pórticos.

Y hay en Jerusalén, a la puerta de las Ovejas, un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.

Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.

João 5:2
Existe em Jerusalém, perto da Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, tendo cinco pavilhões.

Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.   

Ioan 5:2
În Ierusalim, lîngă Poarta Oilor, este o scăldătoare, numită în evreieşte Betesda, care are cinci pridvoare.

От Иоанна 5:2
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.

Есть же в Иерусалиме у Овечьих [ворот] купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.

John 5:2
JerusarΘn yama wayamunam murik wayatin waiti Tφjiuch amia nui entsa pajamtai jeammauyayi. Nu pajamtain Petesta tiarmiayi. Nuna Wßitirisha senku (5) ßrmiayi.

Johannes 5:2
Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar.

Yohana 5:2
Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao.

Juan 5:2
Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko.

ยอห์น 5:2
ในกรุงเยรูซาเล็มที่ริมประตูแกะมีสระอยู่สระหนึ่ง ภาษาฮีบรูเรียกสระนั้นว่า เบธซาธา เป็นที่ซึ่งมีศาลาห้าหลัง

Yuhanna 5:2
Yeruşalimde Koyun Kapısı yanında, İbranicede Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardır.

Йоан 5:2
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками.

John 5:2
Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga' -na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa.

Giaêng 5:2
Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa.

John 5:1
Top of Page
Top of Page