John 5:1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals. Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days. After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem. Later on, there was another festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a Jewish feast, and Jesus went up to Jerusalem. After these things there was a feast of the Judeans, and Yeshua went up to Jerusalem. Later, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. AFTER these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem. After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem, Gjoni 5:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:1 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:1 Dyr Johanns 5:1 Йоан 5:1 約 翰 福 音 5:1 这 事 以 後 , 到 了 犹 太 人 的 一 个 节 期 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 這些事以後,猶太人的一個節日到了,耶穌就上耶路撒冷去。 这些事以后,犹太人的一个节日到了,耶稣就上耶路撒冷去。 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。 Evanðelje po Ivanu 5:1 Jan 5:1 Johannes 5:1 Johannes 5:1 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα. ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα. Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα μετα ταυτα ην η εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα Μετα ταυτα ην εορτη των Ιουδαιων, και ανεβη ο Ιησους εις Ιεροσολυμα. μετα ταυτα ην [η] εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα Meta tauta ēn heortē tōn Ioudaiōn, kai anebē Iēsous eis Hierosolyma. Meta tauta en heorte ton Ioudaion, kai anebe Iesous eis Hierosolyma. META TAUTA ēn heortē tōn Ioudaiōn, kai anebē Iēsous eis Ierosolyma. META TAUTA en heorte ton Ioudaion, kai anebe Iesous eis Ierosolyma. meta tauta ēn ē eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma meta tauta En E eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma meta tauta ēn [ē] eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma meta tauta En [E] eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē o iēsous eis ierosoluma meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE o iEsous eis ierosoluma meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma meta tauta ēn eortē tōn ioudaiōn kai anebē iēsous eis ierosoluma meta tauta En eortE tOn ioudaiOn kai anebE iEsous eis ierosoluma János 5:1 La evangelio laŭ Johano 5:1 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:1 Jean 5:1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. Johannes 5:1 Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. Nach diesem war ein Fest der Juden, und Jesus gieng hinauf nach Jerusalem. Giovanni 5:1 DOPO queste cose v’era una festa de’ Giudei; e Gesù salì in Gerusalemme. YOHANES 5:1 John 5:1 요한복음 5:1 Ioannes 5:1 Sv. Jānis 5:1 Evangelija pagal Jonà 5:1 John 5:1 Johannes 5:1 Juan 5:1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén. Después de esto, se celebraba una fiesta de los Judíos, y Jesús subió a Jerusalén. Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem. Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. João 5:1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém. Ioan 5:1 От Иоанна 5:1 После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим. John 5:1 Johannes 5:1 Yohana 5:1 Juan 5:1 ยอห์น 5:1 Yuhanna 5:1 Йоан 5:1 John 5:1 Giaêng 5:1 |